diff options
author | Robin H. Johnson <robbat2@gentoo.org> | 2015-08-08 13:49:04 -0700 |
---|---|---|
committer | Robin H. Johnson <robbat2@gentoo.org> | 2015-08-08 17:38:18 -0700 |
commit | 56bd759df1d0c750a065b8c845e93d5dfa6b549d (patch) | |
tree | 3f91093cdb475e565ae857f1c5a7fd339e2d781e /licenses/GDLS | |
download | gentoo-56bd759df1d0c750a065b8c845e93d5dfa6b549d.tar.gz gentoo-56bd759df1d0c750a065b8c845e93d5dfa6b549d.tar.bz2 gentoo-56bd759df1d0c750a065b8c845e93d5dfa6b549d.zip |
proj/gentoo: Initial commit
This commit represents a new era for Gentoo:
Storing the gentoo-x86 tree in Git, as converted from CVS.
This commit is the start of the NEW history.
Any historical data is intended to be grafted onto this point.
Creation process:
1. Take final CVS checkout snapshot
2. Remove ALL ChangeLog* files
3. Transform all Manifests to thin
4. Remove empty Manifests
5. Convert all stale $Header$/$Id$ CVS keywords to non-expanded Git $Id$
5.1. Do not touch files with -kb/-ko keyword flags.
Signed-off-by: Robin H. Johnson <robbat2@gentoo.org>
X-Thanks: Alec Warner <antarus@gentoo.org> - did the GSoC 2006 migration tests
X-Thanks: Robin H. Johnson <robbat2@gentoo.org> - infra guy, herding this project
X-Thanks: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds@gentoo.org> - Former Gentoo developer, wrote Git features for the migration
X-Thanks: Brian Harring <ferringb@gentoo.org> - wrote much python to improve cvs2svn
X-Thanks: Rich Freeman <rich0@gentoo.org> - validation scripts
X-Thanks: Patrick Lauer <patrick@gentoo.org> - Gentoo dev, running new 2014 work in migration
X-Thanks: Michał Górny <mgorny@gentoo.org> - scripts, QA, nagging
X-Thanks: All of other Gentoo developers - many ideas and lots of paint on the bikeshed
Diffstat (limited to 'licenses/GDLS')
-rw-r--r-- | licenses/GDLS | 248 |
1 files changed, 248 insertions, 0 deletions
diff --git a/licenses/GDLS b/licenses/GDLS new file mode 100644 index 000000000000..6b54908885e2 --- /dev/null +++ b/licenses/GDLS @@ -0,0 +1,248 @@ + MONASH UNIVERSITY + SCHOOL OF COMPUTER SCIENCE AND SOFTWARE ENGINEERING + ELECTRONIC DICTIONARY RESEARCH AND DEVELOPMENT GROUP + + GENERAL DICTIONARY LICENCE STATEMENT + Copyright (C) 2003 The Electronic Dictionary Research and Development +Group, Monash University. + +EDRDG Home Page + +1. Introduction + +In March 2000, James William Breen assigned ownership of the copyright of +the dictionary files assembled, coordinated and edited by him to the The +Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University +(hereafter "the Group"), on the understanding that the Group will foster the +development of the dictionary files, and will utilize all monies received +for use of the files for the further development of the files, and for +research into computer lexicography and electronic dictionaries. + +This document outlines the licence arrangement put in place by The Group for +usage of the files. It replaces all previous copyright and licence +statements applying to the files. + +2. Application + +This licence statement and copyright notice applies to the following +dictionary files, the associated documentation files, and any data files +which are derived from them. + + * + + JMDICT - Japanese-Multilingual Dictionary File - the Japanese and +English components (the German, French and Russian translational equivalents +are covered by separate copyright held by the compilers of that material.) + * + + EDICT - Japanese-English Electronic DICTionary File + * + + ENAMDICT - Japanese Names File + * + + COMPDIC - Japanese-English Computing and +Telecommunications Terminology File + * + + KANJIDIC - File of Information about the 6,355 Kanji in the JIS X +0208 Standard (special conditions apply) + * + + KANJD212 - File of Information about the 5,801 Supplementary Kanji +in the JIS X 0212 Standard + * + + EDICT-R - romanized version of the EDICT file. (NB: this file has +been withdrawn from circulation, and all sites carrying it are requested to +remove their copies.) + +Copyright over the documents covered by this statement is held by James +William BREEN and The Electronic Dictionary Research and Development Group +at Monash University. + +3. Usage, Copying and Distribution Permission and Restrictions + +Any person or organization in possession of a copy of any of the files +covered by this statement, whether they have received the copy via free +distribution or purchase: + + 1. + + must as part of the receiving of the copy undertake to be bound by +all the conditions in this document relating to the distribution or usage of +the files. + + 2. + + must undertake not to assert copyright over any portion of the files. + + 3. + + may use the file for personal purposes such as to assist +with reading texts, research, translation services, etc. + + 4. + + may supply extracts or small portions of the files to other persons +or organizations in the form of written documents, electronic mail, etc. + + 5. + + may make and distribute verbatim copies of these files provided the +full documentation of the files and this copyright notice and permission +notice are distributed with all copies. + + 6. + + may place copies of these files on WWW, ftp and equivalent servers +for subsequent distribution provided the full documentation of the files and +this copyright notice and permission notice are also made available on the +servers, and are given equivalent notification to potential down-loaders of +the files. For WWW distribution, there must be links to either local copies +of the documentation and licence files or to the locations of the files at +Monash University, and acknowledgement must be made of the source of the +files. + + 7. + + may make and distribute extracts or subsets of the files, or files +in other formats and codings containing material selected from the files, +under the same conditions applying to verbatim copies. Where a subset of a +file is being made, either by reducing the number of entries or by reducing +the amount of information in entries or both, the nature of the subset must +be made clear in documentation accompanying the distribution of the subset. + + 8. + + must either make every endeavour to ensure that the versions of the +files they distribute are the most recent available, or must make the +version and date clear and prominent in their documentation, WWW page, etc. +and supply information as to where and how the most recent version may be +obtained. + + 9. + + may translate elements of the files into other languages, and to +make and distribute copies of those translations under the same conditions +applying to verbatim copies. + + 10. + + may use these files as part of, or in association with a software +package or system. Full acknowledgement of the source of the files must be +made both in the promotional material, WWW pages and software documentation, +and where the files play a major part in the package, e.g. in the case of +the package being a dictionary system based on the files, prominent +reference to the source and status of the files must be made on any GUI +screens, etc. associated with using the files. In the case of the EDICT, +JMdict and KANJIDIC files, the following URLs must be used or quoted: + * http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict.html + * http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/jmdict.html + * http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/kanjidic.html + + 11. + + +may publish all or part of the files on paper or digital media such as +CD-ROM, provided clear and prominent acknowledgement of the source is made +in the publication. + +Note that in all cases, the addition of material to the files or to extracts +from the files does not remove or in any way diminish the Group's copyright +over the files. + +Note also that there is no restriction placed on commercial use of the +files. Where use of the files results in a financial return to the user, it +is suggested that the user make a donation to the Group to assist with the +continued development of the files. + +4. Warranty and Liability + +While every effort has been made to ensure the accuracy of the information +in the files, it is possible that errors may still be included. The files +are made available without any warranty whatsoever as to their accuracy or +suitability for a particular application. + +Any individual or organization making use of the files must agree: + + 1. + + to assume all liability for the use or misuse of the files, and +must agree not to hold Monash University or the Group liable for any actions +or events resulting from use of the files. + + 2. + + to refrain from bringing action or suit or claim against Monash +University or the Group on the basis of the use of the files, or any +information included in the files. + + 3. + + to indemnify Monash University or the Group in the case of action +by a third party on the basis of the use of the files, or any information +included in the files. + +5. Copyright + +Every effort has been made in the compilation of these files to ensure that +the copyright of other compilers of dictionaries and lexicographic material +has not been infringed. The Group asserts its intention to rectify +immediately any breach of copyright brought to its attention. + +Any individual or organization in possession of copies of the files, upon +becoming aware that a possible copyright infringement may be present in the +files, must undertake to contact the Group immediately with details of the +possible infringement. + +6. Prior Permission + +All permissions for use of the files granted by James William Breen prior to +March 2000 will be honoured and maintained, however the placing of the +KANJD212 and EDICTH files under the GNU GPL has been withdrawn as of 25 +March 2000. + +7. Special Conditions for the KANJIDIC File + +In addition to licensing arrangements described above, the following +additional conditions apply to the KANJIDIC file. + +The following people have granted permission for material for which they +hold copyright to be included in the files, and distributed under the above +conditions, while retaining their copyright over that material: + +Jack HALPERN: The SKIP codes and Frequency codes in the KANJIDIC file. + +With regard to the Frequency codes, Mr Halpern has stated as follows: "The +commercial utilization of the frequency numbers is prohibited without +written permission from Jack Halpern. Use by individuals and small groups +for reference and research purposes is permitted, on condition that +acknowledgement of the source and this notice are included." + +With regard to the SKIP codes, Mr Halpern draws your attention to the +statement he has prepared on the matter. + +Christian WITTERN and Koichi YASUOKA: The Pinyin information in the KANJIDIC +file. + +Urs APP: the Four Corner codes and the Morohashi information in the KANJIDIC +file. + +Mark SPAHN and Wolfgang HADAMITZKY: the kanji descriptors from their +dictionary. + +Charles MULLER: the Korean readings. + +Joseph DE ROO: the De Roo codes. + +8. Enquiries + +All enquiries to: + +The Electronic Dictionary Research and Development Group +(Attn: Assoc. Prof. Jim Breen) +School of Computer Science and Software Engineering +Monash University +CLAYTON VIC 3168 +AUSTRALIA |