aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1348
1 files changed, 700 insertions, 648 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e7354441a..40e0d8716 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 11:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-04 14:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-21 14:33+1000\n"
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
@@ -243,9 +243,9 @@ msgstr "結果で出るパスは qemudInitPaths() のバッファにとって長
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "struct qemud_server の割り当てに失敗"
-#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:517
+#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:521
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:402
-#: src/qemu_driver.c:372 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5737
+#: src/qemu_driver.c:423 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5752
#: src/storage_conf.c:1310 src/test.c:235 src/test.c:363
#, fuzzy
msgid "cannot initialize mutex"
@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
-#: qemud/remote.c:2597 src/remote_internal.c:5068
+#: qemud/remote.c:2597 src/remote_internal.c:5083
#, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "アドレス %d を解決できません: %s"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "SASL メカニズム %d (%s) をリストできません"
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "メカリストを割り当てできません"
-#: qemud/remote.c:2790 src/remote_internal.c:5564
+#: qemud/remote.c:2790 src/remote_internal.c:5579
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "接続 %d (%s) 上の SASL ssf をクエリできません"
@@ -924,538 +924,538 @@ msgstr "接続ハッシュ表へのストレージボリュームの追加に失
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "接続ハッシュ表にボリュームがありません"
-#: src/domain_conf.c:608
+#: src/domain_conf.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "不明なタイプ %s"
-#: src/domain_conf.c:661
+#: src/domain_conf.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "不明なブートデバイス: '%s'"
-#: src/domain_conf.c:687
+#: src/domain_conf.c:691
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "無効なフロッピーデバイス名: %s"
-#: src/domain_conf.c:702
+#: src/domain_conf.c:706
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "無効なハードディスクデバイス名: %s"
-#: src/domain_conf.c:709
+#: src/domain_conf.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "不明な認証タイプ %s"
-#: src/domain_conf.c:734
+#: src/domain_conf.c:738
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "フロッピーディスクに無効なバスタイプ '%s'"
-#: src/domain_conf.c:740
+#: src/domain_conf.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "フロッピーディスクに無効なバスタイプ '%s'"
-#: src/domain_conf.c:747
+#: src/domain_conf.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "不明なブートデバイス: '%s'"
-#: src/domain_conf.c:801
+#: src/domain_conf.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "不明な認証タイプ %s"
-#: src/domain_conf.c:895
+#: src/domain_conf.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "不明な認証タイプ %s"
-#: src/domain_conf.c:961
+#: src/domain_conf.c:965
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"<source><interface type='network'/> で指定した 'network' 属性はありません"
-#: src/domain_conf.c:987
+#: src/domain_conf.c:991
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "<source> <interface type='bridge'/>で指定した 'dev' 属性はありません"
-#: src/domain_conf.c:1007
+#: src/domain_conf.c:1011
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "<source>ソケットインターフェイスで指定した 'port' 属性はありません"
-#: src/domain_conf.c:1012
+#: src/domain_conf.c:1016
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "ソケットインターフェイスを持つ<source> 'port' 属性を構文解析できません"
-#: src/domain_conf.c:1020
+#: src/domain_conf.c:1024
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "ソケットインターフェイスで指定した<source> 'address' 属性はありません"
-#: src/domain_conf.c:1045
+#: src/domain_conf.c:1049
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "モデル名は無効な文字を含んでいます"
-#: src/domain_conf.c:1219 src/domain_conf.c:1296
+#: src/domain_conf.c:1223 src/domain_conf.c:1300
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "char デバイス用のソースパス属性がありません"
-#: src/domain_conf.c:1236 src/domain_conf.c:1253
+#: src/domain_conf.c:1240 src/domain_conf.c:1257
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "char デバイスのソースホスト属性がありません"
-#: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258 src/domain_conf.c:1278
+#: src/domain_conf.c:1245 src/domain_conf.c:1262 src/domain_conf.c:1282
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "char デバイスのソースサービス属性がありません"
-#: src/domain_conf.c:1349
+#: src/domain_conf.c:1353
msgid "missing input device type"
msgstr "入力デバイスタイプがありません"
-#: src/domain_conf.c:1355
+#: src/domain_conf.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "不明なブートデバイス: '%s'"
-#: src/domain_conf.c:1362
+#: src/domain_conf.c:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "不明な認証タイプ %s"
-#: src/domain_conf.c:1370
+#: src/domain_conf.c:1374
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません"
-#: src/domain_conf.c:1376 src/domain_conf.c:1383
+#: src/domain_conf.c:1380 src/domain_conf.c:1387
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "サポートのない入力バス %s"
-#: src/domain_conf.c:1388
+#: src/domain_conf.c:1392
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen バスは %s 入力デバイスをサポートしません"
-#: src/domain_conf.c:1433
+#: src/domain_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "入力デバイスタイプがありません"
-#: src/domain_conf.c:1439
+#: src/domain_conf.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "不明なデバイスタイプ"
-#: src/domain_conf.c:1450
+#: src/domain_conf.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "%s 用の設定を削除できません"
-#: src/domain_conf.c:1488
+#: src/domain_conf.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "不明な認証タイプ %s"
-#: src/domain_conf.c:1527
+#: src/domain_conf.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "不明なサウンドモデルタイプ"
-#: src/domain_conf.c:1561
+#: src/domain_conf.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "ディレクトリ %s を読み込めません: %s"
-#: src/domain_conf.c:1568
+#: src/domain_conf.c:1572
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1578
+#: src/domain_conf.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "デバイス %s を開けません"
-#: src/domain_conf.c:1586
+#: src/domain_conf.c:1590
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1597 src/domain_conf.c:1684
+#: src/domain_conf.c:1601 src/domain_conf.c:1688
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "%s を読み込めません: %s"
-#: src/domain_conf.c:1604
+#: src/domain_conf.c:1608
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1613
+#: src/domain_conf.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "デバイス %s を開けません"
-#: src/domain_conf.c:1621
+#: src/domain_conf.c:1625
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1626
+#: src/domain_conf.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "不明な認証タイプ %s"
-#: src/domain_conf.c:1637
+#: src/domain_conf.c:1641
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "不足 \""
-#: src/domain_conf.c:1643
+#: src/domain_conf.c:1647
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "ソースホストがありません"
-#: src/domain_conf.c:1671
+#: src/domain_conf.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "デバイス %s を開けません"
-#: src/domain_conf.c:1691
+#: src/domain_conf.c:1695
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1700
+#: src/domain_conf.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "%s を読み込めません: %s"
-#: src/domain_conf.c:1708
+#: src/domain_conf.c:1712
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1717
+#: src/domain_conf.c:1721
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "デバイス %s を開けません"
-#: src/domain_conf.c:1725
+#: src/domain_conf.c:1729
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:1730
+#: src/domain_conf.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "不明な認証タイプ %s"
-#: src/domain_conf.c:1763
+#: src/domain_conf.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "不明なブートデバイス: '%s'"
-#: src/domain_conf.c:1774
+#: src/domain_conf.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "不明なブートデバイス: '%s'"
-#: src/domain_conf.c:1779
+#: src/domain_conf.c:1783
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "ソースホストがありません"
-#: src/domain_conf.c:1807
+#: src/domain_conf.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "不明なホスト %s"
-#: src/domain_conf.c:1838
+#: src/domain_conf.c:1842
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "不明な認証タイプです: %s"
-#: src/domain_conf.c:1896 src/domain_conf.c:2527 src/domain_conf.c:2568
+#: src/domain_conf.c:1925 src/domain_conf.c:2556 src/domain_conf.c:2597
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
-#: src/qemu_conf.c:1511 src/storage_conf.c:653 src/storage_conf.c:1075
+#: src/qemu_conf.c:1518 src/storage_conf.c:653 src/storage_conf.c:1075
msgid "missing root element"
msgstr "root 要素がありません"
-#: src/domain_conf.c:1932
+#: src/domain_conf.c:1961
msgid "unknown device type"
msgstr "不明なデバイスタイプ"
-#: src/domain_conf.c:1979
+#: src/domain_conf.c:2008
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ドメインタイプの属性がありません"
-#: src/domain_conf.c:1985
+#: src/domain_conf.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "無効なドメインタイプ"
-#: src/domain_conf.c:2002 src/network_conf.c:335
+#: src/domain_conf.c:2031 src/network_conf.c:335
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID の生成に失敗しました: %s"
-#: src/domain_conf.c:2008 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:478
+#: src/domain_conf.c:2037 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:478
msgid "malformed uuid element"
msgstr "異常形成の uuid 要素"
-#: src/domain_conf.c:2017
+#: src/domain_conf.c:2046
msgid "missing memory element"
msgstr "メモリー要素がありません"
-#: src/domain_conf.c:2047
+#: src/domain_conf.c:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "予期しないデータ '%s'"
-#: src/domain_conf.c:2087
+#: src/domain_conf.c:2116
msgid "no OS type"
msgstr "OS タイプがありません"
-#: src/domain_conf.c:2115
+#: src/domain_conf.c:2144
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
-#: src/domain_conf.c:2123 src/xm_internal.c:701
+#: src/domain_conf.c:2152 src/xm_internal.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "サポートされていないアーキテクチャ"
-#: src/domain_conf.c:2173
+#: src/domain_conf.c:2202
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "ソースデバイスを取り出せません"
-#: src/domain_conf.c:2181
+#: src/domain_conf.c:2210
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "ソースデバイスがありません"
-#: src/domain_conf.c:2186
+#: src/domain_conf.c:2215
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "不明なブートデバイス: '%s'"
-#: src/domain_conf.c:2206
+#: src/domain_conf.c:2235
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "ソースデバイスを取り出せません"
-#: src/domain_conf.c:2227
+#: src/domain_conf.c:2256
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "ソースデバイスを取り出せません"
-#: src/domain_conf.c:2246
+#: src/domain_conf.c:2275
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "ソースデバイスを取り出せません"
-#: src/domain_conf.c:2267
+#: src/domain_conf.c:2296
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "ソースデバイスを取り出せません"
-#: src/domain_conf.c:2287
+#: src/domain_conf.c:2316
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "ソースデバイスを取り出せません"
-#: src/domain_conf.c:2337
+#: src/domain_conf.c:2366
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "ソースデバイスを取り出せません"
-#: src/domain_conf.c:2372
+#: src/domain_conf.c:2401
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "ソースデバイスを取り出せません"
-#: src/domain_conf.c:2414
+#: src/domain_conf.c:2443
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "ソースデバイスを取り出せません"
-#: src/domain_conf.c:2444
+#: src/domain_conf.c:2473
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "ソースデバイスを取り出せません"
-#: src/domain_conf.c:2490 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
-#: src/qemu_conf.c:1457 src/storage_conf.c:608
+#: src/domain_conf.c:2519 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
+#: src/qemu_conf.c:1464 src/storage_conf.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "バインド: %s"
-#: src/domain_conf.c:2521 src/domain_conf.c:2562 src/network_conf.c:474
-#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1505
+#: src/domain_conf.c:2550 src/domain_conf.c:2591 src/network_conf.c:474
+#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1512
#: src/storage_conf.c:640 src/storage_conf.c:1062
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "ドメインの一時停止に失敗しました"
-#: src/domain_conf.c:2592 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
-#: src/qemu_conf.c:1523
+#: src/domain_conf.c:2621 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
+#: src/qemu_conf.c:1530
msgid "incorrect root element"
msgstr "間違えた root 要素"
-#: src/domain_conf.c:2801
+#: src/domain_conf.c:2830
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "トポロジー cpuset 構文エラー"
-#: src/domain_conf.c:2815
+#: src/domain_conf.c:2844
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
-#: src/domain_conf.c:2837
+#: src/domain_conf.c:2866
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
-#: src/domain_conf.c:2842
+#: src/domain_conf.c:2871
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
-#: src/domain_conf.c:2847
+#: src/domain_conf.c:2876
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
-#: src/domain_conf.c:2852
+#: src/domain_conf.c:2881
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
-#: src/domain_conf.c:2900
+#: src/domain_conf.c:2929
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
-#: src/domain_conf.c:2951 src/domain_conf.c:3171
+#: src/domain_conf.c:2980 src/domain_conf.c:3200
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
-#: src/domain_conf.c:3025
+#: src/domain_conf.c:3054
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
-#: src/domain_conf.c:3124 src/xend_internal.c:5269
+#: src/domain_conf.c:3153 src/xend_internal.c:5269
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
-#: src/domain_conf.c:3144 src/xend_internal.c:5291
+#: src/domain_conf.c:3173 src/xend_internal.c:5291
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
-#: src/domain_conf.c:3149
+#: src/domain_conf.c:3178
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
-#: src/domain_conf.c:3234
+#: src/domain_conf.c:3263
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "予期しない dict ノード"
-#: src/domain_conf.c:3241
+#: src/domain_conf.c:3270
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
-#: src/domain_conf.c:3289
+#: src/domain_conf.c:3318
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
-#: src/domain_conf.c:3374
+#: src/domain_conf.c:3403
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
-#: src/domain_conf.c:3392
+#: src/domain_conf.c:3421
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "予期しない value ノード"
-#: src/domain_conf.c:3521 src/network_conf.c:657
+#: src/domain_conf.c:3566 src/network_conf.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "設定ディレクトリ %s を作成できません: %s"
-#: src/domain_conf.c:3530 src/network_conf.c:666
+#: src/domain_conf.c:3575 src/network_conf.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "設定ファイル %s を作成できません: %s"
-#: src/domain_conf.c:3538 src/network_conf.c:674
+#: src/domain_conf.c:3583 src/network_conf.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "設定ファイル %s の書き込みができません: %s"
-#: src/domain_conf.c:3545 src/network_conf.c:681
+#: src/domain_conf.c:3590 src/network_conf.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "設定ファイル %s を保存できません: %s"
-#: src/domain_conf.c:3646 src/network_conf.c:783
+#: src/domain_conf.c:3691 src/network_conf.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "ディレクトリ '%s' を開くのに失敗: %s"
-#: src/domain_conf.c:3700
+#: src/domain_conf.c:3745
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%s 用の設定を削除できません"
-#: src/domain_conf.c:3774
+#: src/domain_conf.c:3819
msgid "unknown virt type"
msgstr "不明な virt タイプ"
-#: src/domain_conf.c:3785
+#: src/domain_conf.c:3830
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
-#: src/iptables.c:104
+#: src/iptables.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
msgstr "実行できませんでした"
-#: src/iptables.c:152
+#: src/iptables.c:151
msgid "Failed to read "
msgstr "読み込みに失敗しました"
-#: src/iptables.c:181
+#: src/iptables.c:180
msgid "Failed to write to "
msgstr "以下への書き込みに失敗しました"
-#: src/iptables.c:247
+#: src/iptables.c:246
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s"
-#: src/iptables.c:253
+#: src/iptables.c:252
#, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "iptables ルール の %s への保存に失敗しました: %s"
-#: src/iptables.c:555
+#: src/iptables.c:553
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
"テーブル '%s' 内のチェーン '%s'から iptables ルール '%s' の削除に失敗: %s"
-#: src/iptables.c:565
+#: src/iptables.c:563
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr "テーブル '%s'内のチェーン'%s' へ iptables ルール '%s' の追加に失敗: %s"
@@ -1726,21 +1726,21 @@ msgstr ""
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
-#: src/qemu_driver.c:2231 src/qemu_driver.c:2353 src/qemu_driver.c:2976
-#: src/qemu_driver.c:3046 src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3527
-#: src/qemu_driver.c:3675 src/qemu_driver.c:3724 src/qemu_driver.c:3750
-#: src/qemu_driver.c:4024 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450
+#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2460 src/qemu_driver.c:3170
+#: src/qemu_driver.c:3240 src/qemu_driver.c:3327 src/qemu_driver.c:3721
+#: src/qemu_driver.c:3871 src/qemu_driver.c:3923 src/qemu_driver.c:3949
+#: src/qemu_driver.c:4223 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1562 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "マッチする uuid を持つドメインはありません"
-#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3139
+#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3333
#: src/uml_driver.c:1629
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "稼働中ドメインは削除できません"
-#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3145 src/uml_driver.c:1635
+#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3339 src/uml_driver.c:1635
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "稼働中ドメインは削除できません"
@@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr "autostart ディレクトリ %s を作成できません: %s"
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました: %s"
-#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:3787 src/storage_driver.c:951
+#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:3986 src/storage_driver.c:951
#: src/uml_driver.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
@@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr "ドメインはシャットオフ状態ではありません"
msgid "Could not read container config"
msgstr "接続 URI の構文解析ができませんでした"
-#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1736
+#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1843
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "不明なタイプ %s"
@@ -2513,62 +2513,62 @@ msgstr "接続 URI の構文解析ができませんでした"
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "pid ファイル '%s' を開くのに失敗: %s"
-#: src/pci.c:161
+#: src/pci.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "シグナルパイプからの読み込みに失敗しました: %s"
-#: src/pci.c:200
+#: src/pci.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "pid ファイル '%s' の書き込みに失敗: %s"
-#: src/pci.c:569
+#: src/pci.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "pid ファイル '%s' を開くのに失敗: %s"
-#: src/pci.c:606
+#: src/pci.c:612
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""
-#: src/pci.c:627
+#: src/pci.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "modprobe %s failed: %s"
msgstr "操作は失敗しました: %s"
-#: src/pci.c:633
+#: src/pci.c:639
#, c-format
msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it"
msgstr ""
-#: src/pci.c:647
+#: src/pci.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "ソケットを '%s' にバインドするのに失敗: %s"
-#: src/pci.c:662
+#: src/pci.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました"
-#: src/pci.c:674 src/pci.c:716
+#: src/pci.c:680 src/pci.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "ソケットを '%s' にバインドするのに失敗: %s"
-#: src/pci.c:686
+#: src/pci.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "%s からのボリューム作成に失敗しました"
-#: src/pci.c:731
+#: src/pci.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "uid '%d' のユーザー記録を見つけることができません: %s"
-#: src/pci.c:803
+#: src/pci.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s からのプール作成に失敗しました"
@@ -2617,91 +2617,91 @@ msgstr "プロキシーで通信エラー: 不良パケット\n"
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "非同期パケット番号 %d を取得しました\n"
-#: src/qemu_conf.c:473
+#: src/qemu_conf.c:481
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "qemu %d pid %lu からの予期しない終了状態です"
-#: src/qemu_conf.c:482
+#: src/qemu_conf.c:489
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr "予期しない終了状態 '%d'。多分 qemu の失敗です"
-#: src/qemu_conf.c:522
+#: src/qemu_conf.c:529
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "QEMU バイナリ %s が見つかりません: %s"
-#: src/qemu_conf.c:555
+#: src/qemu_conf.c:562
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "ネットワーク '%s' が見つかりません"
-#: src/qemu_conf.c:570
+#: src/qemu_conf.c:577
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません"
-#: src/qemu_conf.c:587
+#: src/qemu_conf.c:594
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "ブリッジサポートを初期化できません: %s"
-#: src/qemu_conf.c:597
+#: src/qemu_conf.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "%s をブリッジする為の tap インターフェース %s の追加に失敗: %s"
-#: src/qemu_conf.c:601
+#: src/qemu_conf.c:608
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s をブリッジする為の tap インターフェース %s の追加に失敗: %s"
-#: src/qemu_conf.c:750
+#: src/qemu_conf.c:757
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' はこの qemu ではサポートがありません"
-#: src/qemu_conf.c:758 src/qemu_conf.c:764
+#: src/qemu_conf.c:765 src/qemu_conf.c:771
#, fuzzy
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "'info blockstats' はこの qemu ではサポートがありません"
-#: src/qemu_conf.c:974
+#: src/qemu_conf.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
-#: src/qemu_conf.c:1014 src/qemu_conf.c:1084
+#: src/qemu_conf.c:1021 src/qemu_conf.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
-#: src/qemu_conf.c:1022 src/qemu_conf.c:1103 src/uml_conf.c:273
+#: src/qemu_conf.c:1029 src/qemu_conf.c:1110 src/uml_conf.c:273
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
-#: src/qemu_conf.c:1343
+#: src/qemu_conf.c:1350
msgid "invalid sound model"
msgstr "無効なサウンドモデル"
-#: src/qemu_conf.c:1530
+#: src/qemu_conf.c:1537
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "無効なドメイン名"
-#: src/qemu_conf.c:1539
+#: src/qemu_conf.c:1546
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "無効なパス"
-#: src/qemu_conf.c:1546
+#: src/qemu_conf.c:1553
#, fuzzy
msgid "no monitor path"
msgstr "モニターパス %s を開くことができません"
-#: src/qemu_conf.c:1553
+#: src/qemu_conf.c:1560
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "ノードドメイン一覧"
@@ -2751,589 +2751,628 @@ msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました"
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s"
-#: src/qemu_driver.c:425
+#: src/qemu_driver.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Failed to start security driver"
+msgstr "現在の時刻を取得できません"
+
+#: src/qemu_driver.c:372
+msgid "No security driver available"
+msgstr ""
+
+#: src/qemu_driver.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to copy secModel model: %s"
+msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗"
+
+#: src/qemu_driver.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
+msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗"
+
+#: src/qemu_driver.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "VM '%s' の自動起動に失敗: %s"
-#: src/qemu_driver.c:621 src/qemu_driver.c:634 src/qemu_driver.c:645
+#: src/qemu_driver.c:677 src/qemu_driver.c:690 src/qemu_driver.c:701
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr "%s 開始の出力読み込みで失敗"
-#: src/qemu_driver.c:629
+#: src/qemu_driver.c:685
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr "%s 開始の出力の読み込みで時間切れ"
-#: src/qemu_driver.c:663
+#: src/qemu_driver.c:719
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr "%s 開始の出力読み込みで領域不足"
-#: src/qemu_driver.c:694
+#: src/qemu_driver.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr "%s 開始の出力読み込みで領域不足"
-#: src/qemu_driver.c:701
+#: src/qemu_driver.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s 開始の出力読み込みで失敗"
-#: src/qemu_driver.c:715
+#: src/qemu_driver.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr "%s 開始の出力の読み込みで時間切れ"
-#: src/qemu_driver.c:744
+#: src/qemu_driver.c:800
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "モニターパス %s を開くことができません"
-#: src/qemu_driver.c:749
+#: src/qemu_driver.c:805
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "モニターの close-on-exec フラグをセットできません"
-#: src/qemu_driver.c:754
+#: src/qemu_driver.c:810
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "モニターを non-blocking モードにできません"
-#: src/qemu_driver.c:904 src/qemu_driver.c:1417
+#: src/qemu_driver.c:960 src/qemu_driver.c:1513
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "ログファイル %d を終了できません: %s"
-#: src/qemu_driver.c:913
+#: src/qemu_driver.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "tty 属性をセットできません: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:943
+#: src/qemu_driver.c:999
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "CPU スレッド情報をフェッチするためのモニターコマンドを実行できません"
-#: src/qemu_driver.c:1047
+#: src/qemu_driver.c:1103
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
msgstr "CPU affinity '%s' の設定に失敗"
-#: src/qemu_driver.c:1057 src/qemu_driver.c:2129
+#: src/qemu_driver.c:1113 src/qemu_driver.c:2236
msgid "resume operation failed"
msgstr "レジューム操作は失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:1090
+#: src/qemu_driver.c:1146
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1234 src/uml_driver.c:736
+#: src/qemu_driver.c:1288
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set security label"
+msgstr "現在の時刻を取得できません"
+
+#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:736
msgid "VM is already active"
msgstr "VM はすでにアクティブです"
-#: src/qemu_driver.c:1244
+#: src/qemu_driver.c:1339
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "未使用の VNC ポートを見つけることができません"
-#: src/qemu_driver.c:1252 src/uml_driver.c:758
+#: src/qemu_driver.c:1347 src/uml_driver.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "ログディレクトリ %s を作成できません: %s"
-#: src/qemu_driver.c:1272
+#: src/qemu_driver.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU バイナリ %s が見つかりません: %s"
-#: src/qemu_driver.c:1281 src/qemu_driver.c:3251
+#: src/qemu_driver.c:1376 src/qemu_driver.c:3445
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "QEMU バイナリ %s が見つかりません: %s"
-#: src/qemu_driver.c:1302 src/qemu_driver.c:1305 src/uml_driver.c:796
+#: src/qemu_driver.c:1397 src/qemu_driver.c:1400 src/uml_driver.c:796
#: src/uml_driver.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
msgstr "ログファイル %d へ argv を書き込めません: %s"
-#: src/qemu_driver.c:1312 src/qemu_driver.c:1315 src/qemu_driver.c:1320
+#: src/qemu_driver.c:1407 src/qemu_driver.c:1410 src/qemu_driver.c:1415
#: src/uml_driver.c:806 src/uml_driver.c:809 src/uml_driver.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
msgstr "ログファイル %d へ argv を書き込めません: %s"
-#: src/qemu_driver.c:1324
+#: src/qemu_driver.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
msgstr "ログファイル %d へ argv を書き込めません: %s"
-#: src/qemu_driver.c:1351
+#: src/qemu_driver.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "ドメイン %s をシャットダウンしています\n"
-#: src/qemu_driver.c:1356
+#: src/qemu_driver.c:1452
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1402
+#: src/qemu_driver.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "VM '%s' をシャットダウンしています"
-#: src/qemu_driver.c:1407
+#: src/qemu_driver.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "ソケットを '%s' にバインドするのに失敗: %s"
-#: src/qemu_driver.c:1429
+#: src/qemu_driver.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:1476
+#: src/qemu_driver.c:1583
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:1590 src/qemu_driver.c:1602
+#: src/qemu_driver.c:1697 src/qemu_driver.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "VM コンソールデータをログできません: %s"
-#: src/qemu_driver.c:1709
+#: src/qemu_driver.c:1816
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "tty '%s' を開けません: %s\n"
-#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1801 src/uml_driver.c:972
+#: src/qemu_driver.c:1878 src/qemu_driver.c:1908 src/uml_driver.c:972
#: src/uml_driver.c:1003
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA はこのホスト上ではサポートがありません"
-#: src/qemu_driver.c:1782 src/qemu_driver.c:1809 src/uml_driver.c:983
+#: src/qemu_driver.c:1889 src/qemu_driver.c:1916 src/uml_driver.c:983
#: src/uml_driver.c:1011
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA 空きメモリーのクエリに失敗"
-#: src/qemu_driver.c:1953 src/qemu_driver.c:4293
+#: src/qemu_driver.c:2060 src/qemu_driver.c:4492
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "ホスト名の取得に失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:2008 src/uml_driver.c:1216
+#: src/qemu_driver.c:2115 src/uml_driver.c:1216
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "ドメイン %s はすでに存在しています"
-#: src/qemu_driver.c:2018 src/uml_driver.c:1226
+#: src/qemu_driver.c:2125 src/uml_driver.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "ドメイン %s はすでに存在しています"
-#: src/qemu_driver.c:2067 src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:2167
-#: src/qemu_driver.c:2196 src/qemu_driver.c:2495 src/qemu_driver.c:3828
-#: src/qemu_driver.c:3960 src/qemu_driver.c:4096 src/qemu_driver.c:4427
+#: src/qemu_driver.c:2174 src/qemu_driver.c:2225 src/qemu_driver.c:2274
+#: src/qemu_driver.c:2303 src/qemu_driver.c:2602 src/qemu_driver.c:4027
+#: src/qemu_driver.c:4159 src/qemu_driver.c:4295 src/qemu_driver.c:4626
#: src/uml_driver.c:1267 src/uml_driver.c:1297
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "一致する id %d のドメインはありません"
-#: src/qemu_driver.c:2072 src/qemu_driver.c:2123 src/qemu_driver.c:2501
-#: src/qemu_driver.c:3833 src/qemu_driver.c:3966 src/qemu_driver.c:4108
-#: src/qemu_driver.c:4433
+#: src/qemu_driver.c:2179 src/qemu_driver.c:2230 src/qemu_driver.c:2608
+#: src/qemu_driver.c:4032 src/qemu_driver.c:4165 src/qemu_driver.c:4307
+#: src/qemu_driver.c:4632
msgid "domain is not running"
msgstr "ドメインは稼働していません"
-#: src/qemu_driver.c:2078 src/qemu_driver.c:2510
+#: src/qemu_driver.c:2185 src/qemu_driver.c:2617
msgid "suspend operation failed"
msgstr "サスペンド操作は失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:2173 src/uml_driver.c:1274
+#: src/qemu_driver.c:2280 src/uml_driver.c:1274
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "シャットダウン操作は失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:2259 src/qemu_driver.c:2285 src/qemu_driver.c:2317
-#: src/qemu_driver.c:2630 src/qemu_driver.c:2818 src/uml_driver.c:1355
-#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
+#: src/qemu_driver.c:2366 src/qemu_driver.c:2392 src/qemu_driver.c:2424
+#: src/qemu_driver.c:2737 src/qemu_driver.c:2925 src/qemu_driver.c:2960
+#: src/uml_driver.c:1355 src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "一致する uuid '%s' のドメインはありません"
-#: src/qemu_driver.c:2291 src/uml_driver.c:1386
+#: src/qemu_driver.c:2398 src/uml_driver.c:1386
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "最大メモリーは現在のメモリー以下にはセットできません"
-#: src/qemu_driver.c:2323 src/uml_driver.c:1419
+#: src/qemu_driver.c:2430 src/uml_driver.c:1419
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "アクティブドメインのメモリーをセットできません"
-#: src/qemu_driver.c:2329 src/uml_driver.c:1425
+#: src/qemu_driver.c:2436 src/uml_driver.c:1425
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "メモリーは最大メモリー以上にセットできません"
-#: src/qemu_driver.c:2522
+#: src/qemu_driver.c:2629
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ドメイン xml の取得に失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:2530
+#: src/qemu_driver.c:2637
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "'%s' の作成に失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:2536
+#: src/qemu_driver.c:2643
msgid "failed to write save header"
msgstr "保存ヘッダーの書き込みに失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:2542
+#: src/qemu_driver.c:2649
msgid "failed to write xml"
msgstr "xml の書き込みに失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:2548
+#: src/qemu_driver.c:2655
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "ログファイル %d を終了できません: %s"
-#: src/qemu_driver.c:2570 src/qemu_driver.c:4476
+#: src/qemu_driver.c:2677 src/qemu_driver.c:4675
msgid "migrate operation failed"
msgstr "移行操作は失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:2581
+#: src/qemu_driver.c:2688
#, fuzzy
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' はこの qemu ではサポートがありません"
-#: src/qemu_driver.c:2636
+#: src/qemu_driver.c:2743
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "アクティブドメインの vcpu カウントは変更できません"
-#: src/qemu_driver.c:2642
+#: src/qemu_driver.c:2749
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ドメイン用の最大 vcpus を決定できません"
-#: src/qemu_driver.c:2648
+#: src/qemu_driver.c:2755
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d"
-#: src/qemu_driver.c:2682 src/qemu_driver.c:2743
+#: src/qemu_driver.c:2789 src/qemu_driver.c:2850
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "停止状態のドメインで vcpus を固定できません"
-#: src/qemu_driver.c:2688
+#: src/qemu_driver.c:2795
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu 数は範囲外です %d > %d"
-#: src/qemu_driver.c:2709
+#: src/qemu_driver.c:2816
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "アフィニティをセットできません: %s"
-#: src/qemu_driver.c:2714
+#: src/qemu_driver.c:2821
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu アフィニティはサポートされていません"
-#: src/qemu_driver.c:2778
+#: src/qemu_driver.c:2885
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "アフィニティを取得できません: %s"
-#: src/qemu_driver.c:2788
+#: src/qemu_driver.c:2895
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu アフィニティは使用できません"
-#: src/qemu_driver.c:2824
+#: src/qemu_driver.c:2931 src/qemu_driver.c:2966
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "ドメイン定義 '%d' に不明な virt タイプがあります"
-#: src/qemu_driver.c:2853
+#: src/qemu_driver.c:2989
+#, fuzzy
+msgid "Failed to get security label"
+msgstr "現在の時刻を取得できません"
+
+#: src/qemu_driver.c:3014
+#, fuzzy, c-format
+msgid "security model string exceeds max %d bytes"
+msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d"
+
+#: src/qemu_driver.c:3023
+#, fuzzy, c-format
+msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
+msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d"
+
+#: src/qemu_driver.c:3047
msgid "cannot read domain image"
msgstr "ドメインイメージを読み込めません"
-#: src/qemu_driver.c:2859
+#: src/qemu_driver.c:3053
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu ヘッダーの読み込みに失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:2865
+#: src/qemu_driver.c:3059
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "イメージマジックは正しくありません"
-#: src/qemu_driver.c:2871
+#: src/qemu_driver.c:3065
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "イメージバージョンはサポートがありません (%d > %d)"
-#: src/qemu_driver.c:2883
+#: src/qemu_driver.c:3077
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML の読み込みに失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:2891 src/qemu_driver.c:4328
+#: src/qemu_driver.c:3085 src/qemu_driver.c:4527
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XML の構文解析に失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:2902
+#: src/qemu_driver.c:3096
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "ドメインはすでに '%s' としてアクティブです"
-#: src/qemu_driver.c:2913 src/qemu_driver.c:4364
+#: src/qemu_driver.c:3107 src/qemu_driver.c:4563
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "新規 VM の割り当てに失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:2924
+#: src/qemu_driver.c:3118
msgid "failed to start VM"
msgstr "VM の起動に失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:2942
+#: src/qemu_driver.c:3136
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ドメインの再開に失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:3180
+#: src/qemu_driver.c:3374
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3206
+#: src/qemu_driver.c:3400
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
-#: src/qemu_driver.c:3241
+#: src/qemu_driver.c:3435
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3268
+#: src/qemu_driver.c:3462
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3305
+#: src/qemu_driver.c:3499
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "cdrom メディアを変更出来ません"
-#: src/qemu_driver.c:3316
+#: src/qemu_driver.c:3510
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "cdrom メディアを変更出来ません"
-#: src/qemu_driver.c:3343 src/qemu_driver.c:3412
+#: src/qemu_driver.c:3537 src/qemu_driver.c:3606
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "ストレージボリュームは既に存在します"
-#: src/qemu_driver.c:3369
+#: src/qemu_driver.c:3563
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr "%s を読み込めません: %s"
-#: src/qemu_driver.c:3383
+#: src/qemu_driver.c:3577
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3386
+#: src/qemu_driver.c:3580
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "ドメイン %s はすでに存在しています"
-#: src/qemu_driver.c:3437
+#: src/qemu_driver.c:3631
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "ソースデバイスを取り出せません"
-#: src/qemu_driver.c:3448
+#: src/qemu_driver.c:3642
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "ホストの定義ファイルをロード中"
-#: src/qemu_driver.c:3491
+#: src/qemu_driver.c:3685
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "ソースデバイスを取り出せません"
-#: src/qemu_driver.c:3502
+#: src/qemu_driver.c:3696
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "ホストの定義ファイルをロード中"
-#: src/qemu_driver.c:3534
+#: src/qemu_driver.c:3728
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "停止状態のドメインでデバイスを添付できません"
-#: src/qemu_driver.c:3560
+#: src/qemu_driver.c:3754
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3568
+#: src/qemu_driver.c:3764
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "CDROM ディスクデバイスのみが添付できます"
-#: src/qemu_driver.c:3578
+#: src/qemu_driver.c:3774
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "CDROM ディスクデバイスのみが添付できます"
-#: src/qemu_driver.c:3611
+#: src/qemu_driver.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "ドメインが見つかりません"
-#: src/qemu_driver.c:3617
+#: src/qemu_driver.c:3813
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:3629
+#: src/qemu_driver.c:3825
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "ドメインの再開に失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:3638
+#: src/qemu_driver.c:3834
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:3682
+#: src/qemu_driver.c:3878
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "停止状態のドメインでデバイスを添付できません"
-#: src/qemu_driver.c:3700
+#: src/qemu_driver.c:3899
#, fuzzy
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr "CDROM ディスクデバイスのみが添付できます"
-#: src/qemu_driver.c:3756 src/uml_driver.c:1699
+#: src/qemu_driver.c:3955 src/uml_driver.c:1699
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "アクティブドメインのメモリーをセットできません"
-#: src/qemu_driver.c:3773 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716
+#: src/qemu_driver.c:3972 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "autostart ディレクトリ %s を作成できません: %s"
-#: src/qemu_driver.c:3780 src/uml_driver.c:1723
+#: src/qemu_driver.c:3979 src/uml_driver.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました: %s"
-#: src/qemu_driver.c:3846
+#: src/qemu_driver.c:4045
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無効なパスです: %s"
-#: src/qemu_driver.c:3857
+#: src/qemu_driver.c:4056
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "'info blockstats' コマンドは失敗です"
-#: src/qemu_driver.c:3870
+#: src/qemu_driver.c:4069
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' はこの qemu ではサポートがありません"
-#: src/qemu_driver.c:3934
+#: src/qemu_driver.c:4133
#, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "デバイスは見つかりません: %s (%s)"
-#: src/qemu_driver.c:3972 src/qemu_driver.c:4030 src/uml_driver.c:1772
+#: src/qemu_driver.c:4171 src/qemu_driver.c:4229 src/uml_driver.c:1772
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL 又は空のパス"
-#: src/qemu_driver.c:3989
+#: src/qemu_driver.c:4188
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "無効なパス、'%s' は不明なインターフェイスです"
-#: src/qemu_driver.c:4049
+#: src/qemu_driver.c:4248
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "ディレクトリ '%s' を開くのに失敗: %s"
-#: src/qemu_driver.c:4060
+#: src/qemu_driver.c:4259
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "ファイルからの lseek 又は読み込みに失敗しました: %s: %s"
-#: src/qemu_driver.c:4067 src/uml_driver.c:1809
+#: src/qemu_driver.c:4266 src/uml_driver.c:1809
msgid "invalid path"
msgstr "無効なパス"
-#: src/qemu_driver.c:4102
+#: src/qemu_driver.c:4301
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr "QEMU ドライバーは仮想メモリーアドレスのみをサポートします。"
-#: src/qemu_driver.c:4115
+#: src/qemu_driver.c:4314
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "open(%s) は失敗しました: %s"
-#: src/qemu_driver.c:4123
+#: src/qemu_driver.c:4322
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "lvs コマンドは失敗です"
-#: src/qemu_driver.c:4132
+#: src/qemu_driver.c:4331
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s"
-#: src/qemu_driver.c:4272
+#: src/qemu_driver.c:4471
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "ノードドメイン一覧"
-#: src/qemu_driver.c:4309
+#: src/qemu_driver.c:4508
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4319
+#: src/qemu_driver.c:4518
msgid "URI did not have ':port' at the end"
msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4345
+#: src/qemu_driver.c:4544
#, fuzzy
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "UUID の生成に失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:4354
+#: src/qemu_driver.c:4553
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr "ドメインはすでに '%s' としてアクティブです"
-#: src/qemu_driver.c:4378
+#: src/qemu_driver.c:4577
#, fuzzy
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "VM の起動に失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:4441
+#: src/qemu_driver.c:4640
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""
-#: src/qemu_driver.c:4485
+#: src/qemu_driver.c:4684
#, fuzzy, c-format
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "操作は失敗しました: %s"
-#: src/qemu_driver.c:4515
+#: src/qemu_driver.c:4714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "ドメイン %s の再開に失敗しました"
-#: src/qemu_driver.c:4556
+#: src/qemu_driver.c:4755
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr "マッチする名前のドメイン名はありません"
-#: src/qemu_driver.c:4625
+#: src/qemu_driver.c:4824
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
@@ -3564,309 +3603,309 @@ msgstr "ホストの vCPU 報告は多すぎます: %d > %d"
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "ホスト報告のマップバッファ長は最大限を越えています: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2316
+#: src/remote_internal.c:2319
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2342
+#: src/remote_internal.c:2352
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2351
+#: src/remote_internal.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2587 src/remote_internal.c:2601
+#: src/remote_internal.c:2602 src/remote_internal.c:2616
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "リモートドメイン名が多すぎます: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:2869
+#: src/remote_internal.c:2884
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: パラメータの戻り数は限度を越えています"
-#: src/remote_internal.c:2896
+#: src/remote_internal.c:2911
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: 不明なパラメータタイプ"
-#: src/remote_internal.c:2927
+#: src/remote_internal.c:2942
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "アレイの割り当てでメモリー不足です"
-#: src/remote_internal.c:2954
+#: src/remote_internal.c:2969
msgid "unknown parameter type"
msgstr "不明なパラメータタイプ"
-#: src/remote_internal.c:3065
+#: src/remote_internal.c:3080
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "block peek 要求はリモートプロトコルには大きすぎます %zi > %d"
-#: src/remote_internal.c:3086 src/remote_internal.c:3137
+#: src/remote_internal.c:3101 src/remote_internal.c:3152
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "戻りバッファは要求値と同じサイズではありません"
-#: src/remote_internal.c:3117
+#: src/remote_internal.c:3132
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "memory peek 要求はリモートプロトコルには大きすぎます %zi > %d"
-#: src/remote_internal.c:3250 src/remote_internal.c:3264
-#: src/remote_internal.c:3323 src/remote_internal.c:3337
+#: src/remote_internal.c:3265 src/remote_internal.c:3279
+#: src/remote_internal.c:3338 src/remote_internal.c:3352
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "リモートネットワークが多すぎます: %d > %d"
-#: src/remote_internal.c:3746 src/remote_internal.c:3815
+#: src/remote_internal.c:3761 src/remote_internal.c:3830
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "要求されたストレージプールが多すぎます"
-#: src/remote_internal.c:3758 src/remote_internal.c:3827
+#: src/remote_internal.c:3773 src/remote_internal.c:3842
msgid "too many storage pools received"
msgstr "受理したストレージプールが多すぎます"
-#: src/remote_internal.c:4321
+#: src/remote_internal.c:4336
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "要求されたストレージボリュームが多すぎます"
-#: src/remote_internal.c:4334
+#: src/remote_internal.c:4349
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "受理したストレージボリュームが多すぎます"
-#: src/remote_internal.c:4689
+#: src/remote_internal.c:4704
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "要求されたストレージボリュームが多すぎます"
-#: src/remote_internal.c:4703
+#: src/remote_internal.c:4718
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "受理したストレージボリュームが多すぎます"
-#: src/remote_internal.c:4842
+#: src/remote_internal.c:4857
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "要求されたストレージボリュームが多すぎます"
-#: src/remote_internal.c:4855
+#: src/remote_internal.c:4870
#, fuzzy
msgid "too many capability names received"
msgstr "受理したストレージボリュームが多すぎます"
-#: src/remote_internal.c:4987
+#: src/remote_internal.c:5002
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "不明な認証タイプです: %s"
-#: src/remote_internal.c:4997
+#: src/remote_internal.c:5012
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "要求された認証タイプ %s は拒否されました"
-#: src/remote_internal.c:5038
+#: src/remote_internal.c:5053
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "サポートのない認証タイプ %d です"
-#: src/remote_internal.c:5283
+#: src/remote_internal.c:5298
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL ライブラリの初期化に失敗しました:%d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5292
+#: src/remote_internal.c:5307
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "sock アドレス %d (%s) の取得に失敗"
-#: src/remote_internal.c:5302
+#: src/remote_internal.c:5317
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "ピアアドレス %d (%s) の取得に失敗"
-#: src/remote_internal.c:5327
+#: src/remote_internal.c:5342
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL クライアントコンテキストの作成に失敗しました: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5340
+#: src/remote_internal.c:5355
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS セッションには無効な暗号サイズです"
-#: src/remote_internal.c:5350
+#: src/remote_internal.c:5365
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "外部 SSF %d (%s) をセットできません"
-#: src/remote_internal.c:5369
+#: src/remote_internal.c:5384
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "セキュリティプロパティ %d (%s) をセットできません"
-#: src/remote_internal.c:5388
+#: src/remote_internal.c:5403
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません"
-#: src/remote_internal.c:5407
+#: src/remote_internal.c:5422
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL 交渉の起動に失敗しました: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5425 src/remote_internal.c:5503
+#: src/remote_internal.c:5440 src/remote_internal.c:5518
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "証明証の認証作成に失敗しました"
-#: src/remote_internal.c:5449
+#: src/remote_internal.c:5464
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "SASL 交渉データは長すぎます: %d バイト"
-#: src/remote_internal.c:5489
+#: src/remote_internal.c:5504
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "SASL の手順に失敗しました: %d (%s)"
-#: src/remote_internal.c:5573
+#: src/remote_internal.c:5588
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "交渉 SSF %d は強度不足です"
-#: src/remote_internal.c:5628
+#: src/remote_internal.c:5643
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "証明証の認証収集に失敗しました"
-#: src/remote_internal.c:5662
+#: src/remote_internal.c:5677
msgid "no event support"
msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5667
+#: src/remote_internal.c:5682
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5696
+#: src/remote_internal.c:5711
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:5758
+#: src/remote_internal.c:5773
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header は失敗です"
-#: src/remote_internal.c:5764
+#: src/remote_internal.c:5779
msgid "marshalling args"
msgstr "marshalling 引数"
-#: src/remote_internal.c:5781
+#: src/remote_internal.c:5796
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_int (長さ、単語)"
-#: src/remote_internal.c:5827
+#: src/remote_internal.c:5842
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "ドメインデータを保存できません"
-#: src/remote_internal.c:5858
+#: src/remote_internal.c:5873
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "ソケット %d の読み込みに失敗しました\n"
-#: src/remote_internal.c:5863 src/remote_internal.c:5881
+#: src/remote_internal.c:5878 src/remote_internal.c:5896
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "読み込み専用接続"
-#: src/remote_internal.c:5877
+#: src/remote_internal.c:5892
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "メタデータを書き込めません"
-#: src/remote_internal.c:5910
+#: src/remote_internal.c:5925
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "'%s' の作成に失敗しました"
-#: src/remote_internal.c:6008
+#: src/remote_internal.c:6023
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "ボリューム %s の削除に失敗しました"
-#: src/remote_internal.c:6082
+#: src/remote_internal.c:6097
#, fuzzy
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_int (長さ、単語、応答)"
-#: src/remote_internal.c:6089
+#: src/remote_internal.c:6104
#, fuzzy
msgid "packet received from server too small"
msgstr "サーバーから受理したパケットは長すぎます"
-#: src/remote_internal.c:6098
+#: src/remote_internal.c:6113
msgid "packet received from server too large"
msgstr "サーバーから受理したパケットは長すぎます"
-#: src/remote_internal.c:6122
+#: src/remote_internal.c:6137
msgid "invalid header in reply"
msgstr "応答内に無効なヘッダー"
-#: src/remote_internal.c:6131
+#: src/remote_internal.c:6146
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "不明なプログラム (受理 %x, 予期値 %x)"
-#: src/remote_internal.c:6139
+#: src/remote_internal.c:6154
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "不明なプロトコルバージョン (受理 %x, 予期値 %x)"
-#: src/remote_internal.c:6156
+#: src/remote_internal.c:6171
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6174
+#: src/remote_internal.c:6189
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6184
+#: src/remote_internal.c:6199
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "不明な手続き (受理 %x, 予期値 %x)"
-#: src/remote_internal.c:6198
+#: src/remote_internal.c:6213
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "ret の整列化解除"
-#: src/remote_internal.c:6209
+#: src/remote_internal.c:6224
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "remote_error の整列化解除 "
-#: src/remote_internal.c:6219
+#: src/remote_internal.c:6234
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "不明なステータス (受理 %x)"
-#: src/remote_internal.c:6325
+#: src/remote_internal.c:6340
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "calloc は失敗しました"
-#: src/remote_internal.c:6386
+#: src/remote_internal.c:6401
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
-#: src/remote_internal.c:6488
+#: src/remote_internal.c:6503
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "コマンドの待機に失敗しました: %s"
-#: src/remote_internal.c:6588
+#: src/remote_internal.c:6603
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
@@ -3875,54 +3914,63 @@ msgstr ""
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
-#: src/security_selinux.c:108
+#: src/security_selinux.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr "tty pid ファイル %s を開けません: %s"
-#: src/security_selinux.c:116
+#: src/security_selinux.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr "tty pid ファイル %s を読み込めません: %s"
-#: src/security_selinux.c:129
+#: src/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr "tty pid ファイル %s を開けません: %s"
-#: src/security_selinux.c:137
+#: src/security_selinux.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr "tty pid ファイル %s を読み込めません: %s"
-#: src/security_selinux.c:222
+#: src/security_selinux.c:168
+msgid "security labellin already defined for VM"
+msgstr ""
+
+#: src/security_selinux.c:189 src/security_selinux.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot generate selinux context for %s"
+msgstr "%s のファイルコンテキストを取得できません: %s"
+
+#: src/security_selinux.c:242
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""
-#: src/security_selinux.c:230
+#: src/security_selinux.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d"
-#: src/security_selinux.c:242
+#: src/security_selinux.c:262
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""
-#: src/security_selinux.c:258 src/security_selinux.c:353
+#: src/security_selinux.c:278 src/security_selinux.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "tty '%s' を開けません: %s\n"
-#: src/security_selinux.c:332
+#: src/security_selinux.c:352
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
-#: src/security_selinux.c:342
+#: src/security_selinux.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "tty '%s' を開けません: %s\n"
@@ -4894,7 +4942,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "uid '%d' のユーザー記録を見つけることができません: %s"
-#: src/uuid.c:106
+#: src/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr "pseudorandom UUID への戻りはランダムバイトの作成に失敗しました: %s"
@@ -4937,9 +4985,9 @@ msgstr "起動時にドメインを自動で起動するように設定します
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1457
#: src/virsh.c:1495 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1680 src/virsh.c:1766
#: src/virsh.c:1899 src/virsh.c:1955 src/virsh.c:2011 src/virsh.c:2130
-#: src/virsh.c:2280 src/virsh.c:4651 src/virsh.c:4726 src/virsh.c:4786
-#: src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4902 src/virsh.c:5018 src/virsh.c:5138
-#: src/virsh.c:5302 src/virsh.c:5532
+#: src/virsh.c:2280 src/virsh.c:4662 src/virsh.c:4737 src/virsh.c:4797
+#: src/virsh.c:4855 src/virsh.c:4913 src/virsh.c:5029 src/virsh.c:5149
+#: src/virsh.c:5313 src/virsh.c:5543
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ドメイン名、id または uuid"
@@ -5038,15 +5086,15 @@ msgstr "停止状態のドメインの一覧表示に失敗しました"
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3373 src/virsh.c:4158
+#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384 src/virsh.c:4169
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3373
+#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384
msgid "State"
msgstr "状態"
-#: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6545 src/virsh.c:6561
+#: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6556 src/virsh.c:6572
msgid "no state"
msgstr "状態なし"
@@ -5401,11 +5449,11 @@ msgstr "ドメインの基本情報を表示します。"
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
-#: src/virsh.c:1559 src/virsh.c:3608 src/virsh.c:4048
+#: src/virsh.c:1559 src/virsh.c:3619 src/virsh.c:4059
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
-#: src/virsh.c:1562 src/virsh.c:3611
+#: src/virsh.c:1562 src/virsh.c:3622
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
@@ -5413,8 +5461,8 @@ msgstr "UUID:"
msgid "OS Type:"
msgstr "OS タイプ:"
-#: src/virsh.c:1570 src/virsh.c:1724 src/virsh.c:3618 src/virsh.c:3622
-#: src/virsh.c:3626 src/virsh.c:3630
+#: src/virsh.c:1570 src/virsh.c:1724 src/virsh.c:3629 src/virsh.c:3633
+#: src/virsh.c:3637 src/virsh.c:3641
msgid "State:"
msgstr "状態:"
@@ -5827,7 +5875,7 @@ msgstr "ネットワークの停止"
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ネットワークを停止します。"
-#: src/virsh.c:2488 src/virsh.c:2527 src/virsh.c:5635
+#: src/virsh.c:2488 src/virsh.c:2527 src/virsh.c:5646
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ネットワーク名、id または uuid"
@@ -5873,19 +5921,19 @@ msgstr "動作中のネットワークの一覧表示に失敗しました"
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "停止状態のネットワークの一覧表示に失敗しました"
-#: src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3373
+#: src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384
msgid "Autostart"
msgstr "自動起動"
-#: src/virsh.c:2639 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:3388 src/virsh.c:3411
+#: src/virsh.c:2639 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:3399 src/virsh.c:3422
msgid "no autostart"
msgstr "自動起動なし"
-#: src/virsh.c:2645 src/virsh.c:3394
+#: src/virsh.c:2645 src/virsh.c:3405
msgid "active"
msgstr "動作中"
-#: src/virsh.c:2668 src/virsh.c:3417 src/virsh.c:3619
+#: src/virsh.c:2668 src/virsh.c:3428 src/virsh.c:3630
msgid "inactive"
msgstr "停止状態"
@@ -5957,10 +6005,10 @@ msgstr "プールの自動起動"
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "起動時にプールを自動で起動するように設定します。"
-#: src/virsh.c:2834 src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3198
-#: src/virsh.c:3237 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3590 src/virsh.c:3855
-#: src/virsh.c:3989 src/virsh.c:4030 src/virsh.c:4081 src/virsh.c:4122
-#: src/virsh.c:4266 src/virsh.c:5652
+#: src/virsh.c:2834 src/virsh.c:3131 src/virsh.c:3170 src/virsh.c:3209
+#: src/virsh.c:3248 src/virsh.c:3287 src/virsh.c:3601 src/virsh.c:3866
+#: src/virsh.c:4000 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4133
+#: src/virsh.c:4277 src/virsh.c:5663
msgid "pool name or uuid"
msgstr "プール名または uuid"
@@ -5988,11 +6036,11 @@ msgstr "プール %s の自動起動マークが解除されました\n"
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "XML ファイルからプールの作成"
-#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:2996
+#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:2997
msgid "Create a pool."
msgstr "プールを作成します。"
-#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3037
+#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3043
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML プール記述を含むファイル"
@@ -6011,943 +6059,947 @@ msgid "name of the pool"
msgstr "プールの名前"
#: src/virsh.c:2926
+msgid "print XML document, but don't define/create"
+msgstr ""
+
+#: src/virsh.c:2927
msgid "type of the pool"
msgstr "プールのタイプ"
-#: src/virsh.c:2927
+#: src/virsh.c:2928
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "背後にあるストレージ用のソースホスト"
-#: src/virsh.c:2928
+#: src/virsh.c:2929
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "背後にあるストレージ用のソースパス"
-#: src/virsh.c:2929
+#: src/virsh.c:2930
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "背後にあるストレージ用のソースデバイス"
-#: src/virsh.c:2930
+#: src/virsh.c:2931
#, fuzzy
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "背後にあるストレージ用のソースパス"
-#: src/virsh.c:2931
+#: src/virsh.c:2932
msgid "target for underlying storage"
msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット"
-#: src/virsh.c:2978 src/virsh.c:3821
+#: src/virsh.c:2979 src/virsh.c:3832
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML バッファの割り当てに失敗しました"
-#: src/virsh.c:2995
+#: src/virsh.c:2996
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "引数のセットからプールの作成"
-#: src/virsh.c:3016
+#: src/virsh.c:3022
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "プール %s が作成されました\n"
-#: src/virsh.c:3020
+#: src/virsh.c:3025
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "プール %s の作成に失敗しました"
-#: src/virsh.c:3031
+#: src/virsh.c:3037
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "XML ファイルからプールを定義 (ただし起動しない)"
-#: src/virsh.c:3032 src/virsh.c:3079
+#: src/virsh.c:3038 src/virsh.c:3085
msgid "Define a pool."
msgstr "プールを定義します。"
-#: src/virsh.c:3064
+#: src/virsh.c:3070
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "プール %s が %s から定義されました\n"
-#: src/virsh.c:3067
+#: src/virsh.c:3073
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s からのプール定義に失敗しました"
-#: src/virsh.c:3078
+#: src/virsh.c:3084
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "引数のセットからプールを定義"
-#: src/virsh.c:3099
+#: src/virsh.c:3110
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "プール %s が定義されました\n"
-#: src/virsh.c:3103
+#: src/virsh.c:3113
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "プール %s の定義に失敗しました"
-#: src/virsh.c:3114
+#: src/virsh.c:3125
msgid "build a pool"
msgstr "プールを構築"
-#: src/virsh.c:3115
+#: src/virsh.c:3126
msgid "Build a given pool."
msgstr "任意のプールを構築"
-#: src/virsh.c:3138
+#: src/virsh.c:3149
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "プール %s が構築されました\n"
-#: src/virsh.c:3140
+#: src/virsh.c:3151
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "プール %s の構築に失敗しました"
-#: src/virsh.c:3153
+#: src/virsh.c:3164
msgid "destroy a pool"
msgstr "プールを破壊"
-#: src/virsh.c:3154
+#: src/virsh.c:3165
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "任意のプールを破壊"
-#: src/virsh.c:3177
+#: src/virsh.c:3188
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "プール %s は破壊されました\n"
-#: src/virsh.c:3179
+#: src/virsh.c:3190
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "プール %s の破壊に失敗しました"
-#: src/virsh.c:3192
+#: src/virsh.c:3203
msgid "delete a pool"
msgstr "プールの削除"
-#: src/virsh.c:3193
+#: src/virsh.c:3204
msgid "Delete a given pool."
msgstr "任意のプールを削除"
-#: src/virsh.c:3216
+#: src/virsh.c:3227
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "プール %s は削除されました\n"
-#: src/virsh.c:3218
+#: src/virsh.c:3229
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "プール %s の削除に失敗しました"
-#: src/virsh.c:3231
+#: src/virsh.c:3242
msgid "refresh a pool"
msgstr "プールをリフレッシュ"
-#: src/virsh.c:3232
+#: src/virsh.c:3243
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "任意のプールをリフレッシュ"
-#: src/virsh.c:3255
+#: src/virsh.c:3266
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "プール %s がリフレッシュされました\n"
-#: src/virsh.c:3257
+#: src/virsh.c:3268
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "プール %s のリフレッシュに失敗しました"
-#: src/virsh.c:3270
+#: src/virsh.c:3281
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 形式のプール情報"
-#: src/virsh.c:3271
+#: src/virsh.c:3282
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "プール情報を XML ダンプ形式で stdout に出力します。"
-#: src/virsh.c:3310
+#: src/virsh.c:3321
msgid "list pools"
msgstr "プールの一覧を表示"
-#: src/virsh.c:3311
+#: src/virsh.c:3322
msgid "Returns list of pools."
msgstr "プールの一覧を返します。"
-#: src/virsh.c:3316
+#: src/virsh.c:3327
msgid "list inactive pools"
msgstr "停止状態のプール一覧を表示"
-#: src/virsh.c:3317
+#: src/virsh.c:3328
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "停止中および動作中のプールの一覧を表示"
-#: src/virsh.c:3337 src/virsh.c:3345
+#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3356
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "動作中のプールの一覧表示に失敗しました"
-#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3364
+#: src/virsh.c:3367 src/virsh.c:3375
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "停止状態のプールの一覧表示に失敗しました"
-#: src/virsh.c:3432
+#: src/virsh.c:3443
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "%s に無効なストレージプールポインターがあります"
-#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3513
+#: src/virsh.c:3444 src/virsh.c:3524
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
-#: src/virsh.c:3439
+#: src/virsh.c:3450
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "受理したストレージプールが多すぎます"
-#: src/virsh.c:3440
+#: src/virsh.c:3451
msgid "optional host to query"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:3441
+#: src/virsh.c:3452
msgid "optional port to query"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:3486
+#: src/virsh.c:3497
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "メモリー不足"
-#: src/virsh.c:3489
+#: src/virsh.c:3500
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3549
+#: src/virsh.c:3509 src/virsh.c:3560
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "プール %s の定義に失敗しました"
-#: src/virsh.c:3512
+#: src/virsh.c:3523
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:3519
+#: src/virsh.c:3530
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "受理したストレージプールが多すぎます"
-#: src/virsh.c:3521
+#: src/virsh.c:3532
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:3584
+#: src/virsh.c:3595
msgid "storage pool information"
msgstr "ストレージプール情報"
-#: src/virsh.c:3585
+#: src/virsh.c:3596
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "ストレージプールの基本情報を返します。"
-#: src/virsh.c:3623
+#: src/virsh.c:3634
msgid "building"
msgstr "構築中"
-#: src/virsh.c:3627 src/virsh.c:6531 src/virsh.c:6557
+#: src/virsh.c:3638 src/virsh.c:6542 src/virsh.c:6568
msgid "running"
msgstr "実行中"
-#: src/virsh.c:3631
+#: src/virsh.c:3642
msgid "degraded"
msgstr "分解済み"
-#: src/virsh.c:3638 src/virsh.c:4058
+#: src/virsh.c:3649 src/virsh.c:4069
msgid "Capacity:"
msgstr "容量:"
-#: src/virsh.c:3641 src/virsh.c:4061
+#: src/virsh.c:3652 src/virsh.c:4072
msgid "Allocation:"
msgstr "割り当て:"
-#: src/virsh.c:3644
+#: src/virsh.c:3655
msgid "Available:"
msgstr "利用可能:"
-#: src/virsh.c:3659
+#: src/virsh.c:3670
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "プール UUID をプール名に変換"
-#: src/virsh.c:3665
+#: src/virsh.c:3676
msgid "pool uuid"
msgstr "プール uuid"
-#: src/virsh.c:3690
+#: src/virsh.c:3701
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "(以前に定義した)停止状態のプールの起動"
-#: src/virsh.c:3691
+#: src/virsh.c:3702
msgid "Start a pool."
msgstr "プールを起動します。"
-#: src/virsh.c:3696
+#: src/virsh.c:3707
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "停止状態のプール名"
-#: src/virsh.c:3713
+#: src/virsh.c:3724
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "プール %s が起動されました\n"
-#: src/virsh.c:3716
+#: src/virsh.c:3727
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "プール %s の起動に失敗しました"
-#: src/virsh.c:3728
+#: src/virsh.c:3739
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "引数のセットからボリュームの作成"
-#: src/virsh.c:3729 src/virsh.c:3926
+#: src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3937
msgid "Create a vol."
msgstr "ボリュームを作成します。"
-#: src/virsh.c:3734 src/virsh.c:3893 src/virsh.c:3931
+#: src/virsh.c:3745 src/virsh.c:3904 src/virsh.c:3942
msgid "pool name"
msgstr "プール名"
-#: src/virsh.c:3735
+#: src/virsh.c:3746
msgid "name of the volume"
msgstr "ボリュームの名前"
-#: src/virsh.c:3736
+#: src/virsh.c:3747
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "オプションの k,M,G,T 接尾辞を持つボリュームのサイズ"
-#: src/virsh.c:3737
+#: src/virsh.c:3748
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "オプションの k,M,G,T 接尾辞を持つ初期割り当てのサイズ"
-#: src/virsh.c:3738
+#: src/virsh.c:3749
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "ファイル形式タイプ raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
-#: src/virsh.c:3796 src/virsh.c:3801
+#: src/virsh.c:3807 src/virsh.c:3812
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "異常形成サイズ %s"
-#: src/virsh.c:3830
+#: src/virsh.c:3841
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "ボリューム %s が 作成されました\n"
-#: src/virsh.c:3834
+#: src/virsh.c:3845
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました"
-#: src/virsh.c:3849
+#: src/virsh.c:3860
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "停止状態プールの定義解除"
-#: src/virsh.c:3850
+#: src/virsh.c:3861
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "停止状態プールの設定を定義解除します。"
-#: src/virsh.c:3873
+#: src/virsh.c:3884
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "プール %s の定義は解除されています\n"
-#: src/virsh.c:3875
+#: src/virsh.c:3886
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "プール %s の定義解除に失敗しました"
-#: src/virsh.c:3887
+#: src/virsh.c:3898
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "プール名をプール UUID に変換"
-#: src/virsh.c:3913
+#: src/virsh.c:3924
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "プール UUID の取得に失敗しました"
-#: src/virsh.c:3925
+#: src/virsh.c:3936
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML ファイルからボリュームの作成"
-#: src/virsh.c:3932
+#: src/virsh.c:3943
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML ボリューム記述を含むファイル"
-#: src/virsh.c:3969
+#: src/virsh.c:3980
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "ボリューム %s が %s から作成されました\n"
-#: src/virsh.c:3973
+#: src/virsh.c:3984
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s からのボリューム作成に失敗しました"
-#: src/virsh.c:3983
+#: src/virsh.c:3994
msgid "delete a vol"
msgstr "ボリュームを削除"
-#: src/virsh.c:3984
+#: src/virsh.c:3995
msgid "Delete a given vol."
msgstr "任意のボリュームを削除"
-#: src/virsh.c:3990 src/virsh.c:4031 src/virsh.c:4082
+#: src/virsh.c:4001 src/virsh.c:4042 src/virsh.c:4093
msgid "vol name, key or path"
msgstr "ボリューム名、キー、又はパス"
-#: src/virsh.c:4009
+#: src/virsh.c:4020
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "ボリューム %s は削除されました\n"
-#: src/virsh.c:4011
+#: src/virsh.c:4022
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "ボリューム %s の削除に失敗しました"
-#: src/virsh.c:4024
+#: src/virsh.c:4035
msgid "storage vol information"
msgstr "ストレージボリューム情報"
-#: src/virsh.c:4025
+#: src/virsh.c:4036
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "ストレージボリュームの基本情報を返します。"
-#: src/virsh.c:4053
+#: src/virsh.c:4064
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
-#: src/virsh.c:4055
+#: src/virsh.c:4066
msgid "file"
msgstr "ファイル"
-#: src/virsh.c:4055
+#: src/virsh.c:4066
msgid "block"
msgstr "ブロック"
-#: src/virsh.c:4075
+#: src/virsh.c:4086
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 形式のボリューム情報"
-#: src/virsh.c:4076
+#: src/virsh.c:4087
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "ボリュームの情報を XML ダンプ形式で stdout に出力します。"
-#: src/virsh.c:4116
+#: src/virsh.c:4127
msgid "list vols"
msgstr "ボリュームの一覧を表示"
-#: src/virsh.c:4117
+#: src/virsh.c:4128
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "プール別にボリュームの一覧を表示します。"
-#: src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4150
+#: src/virsh.c:4153 src/virsh.c:4161
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "動作中のボリュームの一覧表示に失敗しました"
-#: src/virsh.c:4158
+#: src/virsh.c:4169
msgid "Path"
msgstr "パス"
-#: src/virsh.c:4194
+#: src/virsh.c:4205
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ボリューム UUID をボリューム名に変換"
-#: src/virsh.c:4200
+#: src/virsh.c:4211
msgid "vol key or path"
msgstr "ボリュームキー、又はパス"
-#: src/virsh.c:4227
+#: src/virsh.c:4238
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ボリューム UUID をボリュームキーに変換"
-#: src/virsh.c:4233
+#: src/virsh.c:4244
msgid "vol uuid"
msgstr "ボリューム uuid"
-#: src/virsh.c:4260
+#: src/virsh.c:4271
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ボリューム UUID をボリュームパスに変換"
-#: src/virsh.c:4267
+#: src/virsh.c:4278
msgid "vol name or key"
msgstr "ボリューム名、又はキー"
-#: src/virsh.c:4297
+#: src/virsh.c:4308
msgid "show version"
msgstr "バージョンの表示"
-#: src/virsh.c:4298
+#: src/virsh.c:4309
msgid "Display the system version information."
msgstr "システムのバージョン情報を表示します。"
-#: src/virsh.c:4321
+#: src/virsh.c:4332
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ハイパーバイザータイプの取得に失敗しました"
-#: src/virsh.c:4330
+#: src/virsh.c:4341
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "コンパイル時に使用したライブラリ: libvir %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4335
+#: src/virsh.c:4346
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ライブラリのバージョンの取得に失敗しました"
-#: src/virsh.c:4342
+#: src/virsh.c:4353
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用中のライブラリ: libvir %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4349
+#: src/virsh.c:4360
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用中の API: %s %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4354
+#: src/virsh.c:4365
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ハイパーバイザーのバージョンの取得に失敗しました"
-#: src/virsh.c:4359
+#: src/virsh.c:4370
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "実行中の %s ハイパーバイザーのバージョンを抽出できません\n"
-#: src/virsh.c:4366
+#: src/virsh.c:4377
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "実行中のハイパーバイザー: %s %d.%d.%d\n"
-#: src/virsh.c:4376
+#: src/virsh.c:4387
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "NUMA はこのホスト上ではサポートがありません"
-#: src/virsh.c:4382
+#: src/virsh.c:4393
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "能力情報"
-#: src/virsh.c:4402
+#: src/virsh.c:4413
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました"
-#: src/virsh.c:4412
+#: src/virsh.c:4423
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "停止状態のドメインの一覧表示に失敗しました"
-#: src/virsh.c:4429
+#: src/virsh.c:4440
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:4430
+#: src/virsh.c:4441
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "ボリュームの情報を XML ダンプ形式で stdout に出力します。"
-#: src/virsh.c:4436 src/virsh.c:4471 src/virsh.c:4512 src/virsh.c:4553
+#: src/virsh.c:4447 src/virsh.c:4482 src/virsh.c:4523 src/virsh.c:4564
#, fuzzy
msgid "device key"
msgstr "デバイス"
-#: src/virsh.c:4451 src/virsh.c:4487 src/virsh.c:4528 src/virsh.c:4569
+#: src/virsh.c:4462 src/virsh.c:4498 src/virsh.c:4539 src/virsh.c:4580
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:4464
+#: src/virsh.c:4475
#, fuzzy
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "新しいディスク装置の接続。"
-#: src/virsh.c:4465 src/virsh.c:4506
+#: src/virsh.c:4476 src/virsh.c:4517
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
-#: src/virsh.c:4492
+#: src/virsh.c:4503
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "ドメイン %s は強制停止されました\n"
-#: src/virsh.c:4494
+#: src/virsh.c:4505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました"
-#: src/virsh.c:4505
+#: src/virsh.c:4516
#, fuzzy
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "新しいディスク装置の接続。"
-#: src/virsh.c:4533
+#: src/virsh.c:4544
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:4535
+#: src/virsh.c:4546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "%s からデバイスの追加に失敗しました"
-#: src/virsh.c:4546
+#: src/virsh.c:4557
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "ディスク装置のターゲット"
-#: src/virsh.c:4547
+#: src/virsh.c:4558
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "実行中のドメインのデバイスブロックの状態を取得します。"
-#: src/virsh.c:4574
+#: src/virsh.c:4585
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "ドメイン %s が再開されました\n"
-#: src/virsh.c:4576
+#: src/virsh.c:4587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "ログファイル %s の作成に失敗: %s"
-#: src/virsh.c:4587
+#: src/virsh.c:4598
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ハイパーバイザーのホスト名を表示します"
-#: src/virsh.c:4602
+#: src/virsh.c:4613
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ホスト名の取得に失敗しました"
-#: src/virsh.c:4616
+#: src/virsh.c:4627
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ハイパーバイザーの標準的な URI を表示します"
-#: src/virsh.c:4631
+#: src/virsh.c:4642
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI の取得に失敗しました"
-#: src/virsh.c:4645
+#: src/virsh.c:4656
msgid "vnc display"
msgstr "vnc 表示"
-#: src/virsh.c:4646
+#: src/virsh.c:4657
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC 表示のための IP アドレスとポート番号を出力します。"
-#: src/virsh.c:4720
+#: src/virsh.c:4731
msgid "tty console"
msgstr "tty コンソール"
-#: src/virsh.c:4721
+#: src/virsh.c:4732
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY コンソールのための装置を出力します。"
-#: src/virsh.c:4780
+#: src/virsh.c:4791
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML ファイルからデバイスを追加"
-#: src/virsh.c:4781
+#: src/virsh.c:4792
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML <ファイル>からデバイスを追加"
-#: src/virsh.c:4787 src/virsh.c:4845
+#: src/virsh.c:4798 src/virsh.c:4856
msgid "XML file"
msgstr "XML ファイル"
-#: src/virsh.c:4808
+#: src/virsh.c:4819
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr "attach-device: <file> オプションがありません"
-#: src/virsh.c:4822
+#: src/virsh.c:4833
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s からデバイスの追加に失敗しました"
-#: src/virsh.c:4826
+#: src/virsh.c:4837
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:4838
+#: src/virsh.c:4849
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML ファイルからデバイスを削除"
-#: src/virsh.c:4839
+#: src/virsh.c:4850
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML <ファイル>からデバイスを削除"
-#: src/virsh.c:4866
+#: src/virsh.c:4877
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr "detach-device: <file> オプションがありません"
-#: src/virsh.c:4880
+#: src/virsh.c:4891
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました"
-#: src/virsh.c:4884
+#: src/virsh.c:4895
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:4896
+#: src/virsh.c:4907
msgid "attach network interface"
msgstr "ネットワークインターフェースを接続します"
-#: src/virsh.c:4897
+#: src/virsh.c:4908
msgid "Attach new network interface."
msgstr "新しいネットワークインターフェースを接続します。"
-#: src/virsh.c:4903 src/virsh.c:5019
+#: src/virsh.c:4914 src/virsh.c:5030
msgid "network interface type"
msgstr "ネットワークインターフェースタイプ"
-#: src/virsh.c:4904
+#: src/virsh.c:4915
msgid "source of network interface"
msgstr "ネットワークインターフェースのソース"
-#: src/virsh.c:4905
+#: src/virsh.c:4916
msgid "target network name"
msgstr "ターゲットネットワーク名"
-#: src/virsh.c:4906 src/virsh.c:5020
+#: src/virsh.c:4917 src/virsh.c:5031
msgid "MAC address"
msgstr "MAC アドレス"
-#: src/virsh.c:4907
+#: src/virsh.c:4918
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "ネットワークインターフェースを接続するのに使われるスクリプト"
-#: src/virsh.c:4939
+#: src/virsh.c:4950
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' コマンドでは %s をサポートしていません"
-#: src/virsh.c:4995
+#: src/virsh.c:5006
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:5012
+#: src/virsh.c:5023
msgid "detach network interface"
msgstr "ネットワークインターフェースの削除"
-#: src/virsh.c:5013
+#: src/virsh.c:5024
msgid "Detach network interface."
msgstr "ネットワークインターフェースの削除。"
-#: src/virsh.c:5058 src/virsh.c:5063
+#: src/virsh.c:5069 src/virsh.c:5074
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました"
-#: src/virsh.c:5071
+#: src/virsh.c:5082
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s というタイプのインターフェースは見つかりませんでした"
-#: src/virsh.c:5093
+#: src/virsh.c:5104
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "%s という MAC アドレスのインターフェースは見つかりませんでした"
-#: src/virsh.c:5099 src/virsh.c:5375
+#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5386
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "メモリーの割り当てに失敗しました"
-#: src/virsh.c:5104 src/virsh.c:5380
+#: src/virsh.c:5115 src/virsh.c:5391
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML の作成に失敗しました"
-#: src/virsh.c:5112
+#: src/virsh.c:5123
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:5132
+#: src/virsh.c:5143
msgid "attach disk device"
msgstr "ディスク装置の接続"
-#: src/virsh.c:5133
+#: src/virsh.c:5144
msgid "Attach new disk device."
msgstr "新しいディスク装置の接続。"
-#: src/virsh.c:5139
+#: src/virsh.c:5150
msgid "source of disk device"
msgstr "ディスク装置のソース"
-#: src/virsh.c:5140 src/virsh.c:5303
+#: src/virsh.c:5151 src/virsh.c:5314
msgid "target of disk device"
msgstr "ディスク装置のターゲット"
-#: src/virsh.c:5141
+#: src/virsh.c:5152
msgid "driver of disk device"
msgstr "ディスク装置のドライバー"
-#: src/virsh.c:5142
+#: src/virsh.c:5153
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ディスク装置のサブドライバー"
-#: src/virsh.c:5143
+#: src/virsh.c:5154
msgid "target device type"
msgstr "ターゲット装置タイプ"
-#: src/virsh.c:5144
+#: src/virsh.c:5155
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "装置の読み書きモード"
-#: src/virsh.c:5175 src/virsh.c:5184 src/virsh.c:5191
+#: src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5195 src/virsh.c:5202
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "'attach-disk' コマンドでは %s をサポートしていません"
-#: src/virsh.c:5280
+#: src/virsh.c:5291
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:5296
+#: src/virsh.c:5307
msgid "detach disk device"
msgstr "ディスク装置の削除"
-#: src/virsh.c:5297
+#: src/virsh.c:5308
msgid "Detach disk device."
msgstr "ディスク装置の削除。"
-#: src/virsh.c:5338 src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5350
+#: src/virsh.c:5349 src/virsh.c:5354 src/virsh.c:5361
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました"
-#: src/virsh.c:5369
+#: src/virsh.c:5380
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "ターゲットが %s であるディスクは見つかりませんでした"
-#: src/virsh.c:5388
+#: src/virsh.c:5399
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:5415
+#: src/virsh.c:5426
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "init 文字列用の calloc メモリー割り当てに失敗: %s"
-#: src/virsh.c:5426
+#: src/virsh.c:5437
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s"
-#: src/virsh.c:5433
+#: src/virsh.c:5444
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s"
-#: src/virsh.c:5442
+#: src/virsh.c:5453
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s"
-#: src/virsh.c:5472
+#: src/virsh.c:5483
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:5479
+#: src/virsh.c:5490
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:5486
+#: src/virsh.c:5497
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "停止中のドメイン %s の作成に失敗しました\n"
-#: src/virsh.c:5494
+#: src/virsh.c:5505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "lvs コマンドは失敗です"
-#: src/virsh.c:5500
+#: src/virsh.c:5511
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "lvs コマンドは終了ステータス %d で失敗しました"
-#: src/virsh.c:5515
+#: src/virsh.c:5526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s"
-#: src/virsh.c:5526
+#: src/virsh.c:5537
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "登録されている停止状態のドメインを削除します。"
-#: src/virsh.c:5527
+#: src/virsh.c:5538
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "登録されている停止状態のドメインを削除します。"
-#: src/virsh.c:5578
+#: src/virsh.c:5589
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:5594
+#: src/virsh.c:5605
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:5604
+#: src/virsh.c:5615
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました"
-#: src/virsh.c:5629
+#: src/virsh.c:5640
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "登録されている停止状態のネットワークを削除します。"
-#: src/virsh.c:5630
+#: src/virsh.c:5641
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "登録されている停止状態のネットワークを削除します。"
-#: src/virsh.c:5646
+#: src/virsh.c:5657
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "停止状態プールの設定を定義解除します。"
-#: src/virsh.c:5647
+#: src/virsh.c:5658
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "停止状態プールの設定を定義解除します。"
-#: src/virsh.c:5663
+#: src/virsh.c:5674
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "対話式ターミナルの終了"
-#: src/virsh.c:5848
+#: src/virsh.c:5859
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "コマンド '%s' には <%s> オプションが必要です"
-#: src/virsh.c:5849
+#: src/virsh.c:5860
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "コマンド '%s' には --%s オプションが必要です"
-#: src/virsh.c:5876
+#: src/virsh.c:5887
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "コマンド '%s' は存在していません"
-#: src/virsh.c:5883
+#: src/virsh.c:5894
msgid " NAME\n"
msgstr " 名前\n"
-#: src/virsh.c:5886
+#: src/virsh.c:5897
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
@@ -6955,17 +7007,17 @@ msgstr ""
"\n"
" 形式\n"
-#: src/virsh.c:5895
+#: src/virsh.c:5906
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <number>"
-#: src/virsh.c:5897
+#: src/virsh.c:5908
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <string>"
-#: src/virsh.c:5910
+#: src/virsh.c:5921
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
@@ -6973,7 +7025,7 @@ msgstr ""
"\n"
" 詳細\n"
-#: src/virsh.c:5916
+#: src/virsh.c:5927
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
@@ -6981,58 +7033,58 @@ msgstr ""
"\n"
" オプション\n"
-#: src/virsh.c:5921
+#: src/virsh.c:5932
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
-#: src/virsh.c:5923
+#: src/virsh.c:5934
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
-#: src/virsh.c:6076
+#: src/virsh.c:6087
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
-#: src/virsh.c:6093
+#: src/virsh.c:6104
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "未定義のドメイン名または id です"
-#: src/virsh.c:6125
+#: src/virsh.c:6136
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ドメイン '%s' の取得に失敗しました"
-#: src/virsh.c:6141
+#: src/virsh.c:6152
msgid "undefined network name"
msgstr "未定義のネットワーク名です"
-#: src/virsh.c:6165
+#: src/virsh.c:6176
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ネットワーク '%s' の取得に失敗しました"
-#: src/virsh.c:6178 src/virsh.c:6224
+#: src/virsh.c:6189 src/virsh.c:6235
msgid "undefined pool name"
msgstr "未定義のプール名です"
-#: src/virsh.c:6202
+#: src/virsh.c:6213
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "プール '%s' の取得に失敗しました"
-#: src/virsh.c:6219
+#: src/virsh.c:6230
msgid "undefined vol name"
msgstr "未定義のボリューム名です"
-#: src/virsh.c:6255
+#: src/virsh.c:6266
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ボリューム '%s' の取得に失敗しました"
-#: src/virsh.c:6289
+#: src/virsh.c:6300
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7043,129 +7095,129 @@ msgstr ""
"(時間: %.3f ms)\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:6363
+#: src/virsh.c:6374
msgid "missing \""
msgstr "不足 \""
-#: src/virsh.c:6424
+#: src/virsh.c:6435
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "予期しないトークン(コマンド名): '%s'"
-#: src/virsh.c:6429
+#: src/virsh.c:6440
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "不明なコマンド: '%s'"
-#: src/virsh.c:6436
+#: src/virsh.c:6447
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "コマンド '%s' はオプション --%s をサポートしていません"
-#: src/virsh.c:6451
+#: src/virsh.c:6462
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "予期される構文: --%s <%s>"
-#: src/virsh.c:6454
+#: src/virsh.c:6465
msgid "number"
msgstr "番号"
-#: src/virsh.c:6454
+#: src/virsh.c:6465
msgid "string"
msgstr "文字列"
-#: src/virsh.c:6460
+#: src/virsh.c:6471
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "予期しないデータ '%s'"
-#: src/virsh.c:6482
+#: src/virsh.c:6493
msgid "OPTION"
msgstr "オプション"
-#: src/virsh.c:6482
+#: src/virsh.c:6493
msgid "DATA"
msgstr "データ"
-#: src/virsh.c:6533 src/virsh.c:6555
+#: src/virsh.c:6544 src/virsh.c:6566
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "ファイル"
-#: src/virsh.c:6535
+#: src/virsh.c:6546
msgid "paused"
msgstr "一時停止中"
-#: src/virsh.c:6537
+#: src/virsh.c:6548
msgid "in shutdown"
msgstr "シャットダウン中"
-#: src/virsh.c:6539
+#: src/virsh.c:6550
msgid "shut off"
msgstr "シャットオフ"
-#: src/virsh.c:6541
+#: src/virsh.c:6552
msgid "crashed"
msgstr "クラッシュしました"
-#: src/virsh.c:6553
+#: src/virsh.c:6564
msgid "offline"
msgstr "オフライン"
-#: src/virsh.c:6572
+#: src/virsh.c:6583
msgid "no valid connection"
msgstr "有効な接続ではありません"
-#: src/virsh.c:6619
+#: src/virsh.c:6630
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: エラー: "
-#: src/virsh.c:6621
+#: src/virsh.c:6632
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
-#: src/virsh.c:6643 src/virsh.c:6655 src/virsh.c:6668
+#: src/virsh.c:6654 src/virsh.c:6666 src/virsh.c:6679
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d バイトを割り当てるのに失敗しました"
-#: src/virsh.c:6682
+#: src/virsh.c:6693
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu バイトを割り当てるのに失敗しました"
-#: src/virsh.c:6711
+#: src/virsh.c:6722
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました"
-#: src/virsh.c:6743
+#: src/virsh.c:6754
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ログファイル情報の取得に失敗しました"
-#: src/virsh.c:6748
+#: src/virsh.c:6759
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ログパスがファイルではありません"
-#: src/virsh.c:6755
+#: src/virsh.c:6766
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ログファイルを開けません。ログファイルのパスを確認してください"
-#: src/virsh.c:6823
+#: src/virsh.c:6834
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ログファイルの書き込みに失敗しました"
-#: src/virsh.c:6838
+#: src/virsh.c:6849
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s"
-#: src/virsh.c:7018
+#: src/virsh.c:7029
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ハイパバイザーからの切断に失敗しました"
-#: src/virsh.c:7033
+#: src/virsh.c:7044
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7198,7 +7250,7 @@ msgstr ""
"\n"
" コマンド (非対話式モード):\n"
-#: src/virsh.c:7051
+#: src/virsh.c:7062
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
@@ -7208,17 +7260,17 @@ msgstr ""
" (コマンドに関する詳細は、 help <command> を指定します)\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:7144
+#: src/virsh.c:7155
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "サポートされていないオプション '-%c' です。--help を参照してください。"
-#: src/virsh.c:7152
+#: src/virsh.c:7163
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
-#: src/virsh.c:7234
+#: src/virsh.c:7245
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
@@ -7227,7 +7279,7 @@ msgstr ""
"%s にようこそ、仮想化対話式ターミナルです。\n"
"\n"
-#: src/virsh.c:7237
+#: src/virsh.c:7248
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"