diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1348 |
1 files changed, 700 insertions, 648 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-03 11:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-04 14:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-21 14:33+1000\n" "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>\n" "Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n" @@ -243,9 +243,9 @@ msgstr "結果で出るパスは qemudInitPaths() のバッファにとって長 msgid "Failed to allocate struct qemud_server" msgstr "struct qemud_server の割り当てに失敗" -#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:517 +#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:521 #: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:402 -#: src/qemu_driver.c:372 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5737 +#: src/qemu_driver.c:423 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5752 #: src/storage_conf.c:1310 src/test.c:235 src/test.c:363 #, fuzzy msgid "cannot initialize mutex" @@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX" msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX" -#: qemud/remote.c:2597 src/remote_internal.c:5068 +#: qemud/remote.c:2597 src/remote_internal.c:5083 #, c-format msgid "Cannot resolve address %d: %s" msgstr "アドレス %d を解決できません: %s" @@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "SASL メカニズム %d (%s) をリストできません" msgid "cannot allocate mechlist" msgstr "メカリストを割り当てできません" -#: qemud/remote.c:2790 src/remote_internal.c:5564 +#: qemud/remote.c:2790 src/remote_internal.c:5579 #, c-format msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)" msgstr "接続 %d (%s) 上の SASL ssf をクエリできません" @@ -924,538 +924,538 @@ msgstr "接続ハッシュ表へのストレージボリュームの追加に失 msgid "dev missing from connection hash table" msgstr "接続ハッシュ表にボリュームがありません" -#: src/domain_conf.c:608 +#: src/domain_conf.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk type '%s'" msgstr "不明なタイプ %s" -#: src/domain_conf.c:661 +#: src/domain_conf.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk device '%s'" msgstr "不明なブートデバイス: '%s'" -#: src/domain_conf.c:687 +#: src/domain_conf.c:691 #, c-format msgid "Invalid floppy device name: %s" msgstr "無効なフロッピーデバイス名: %s" -#: src/domain_conf.c:702 +#: src/domain_conf.c:706 #, c-format msgid "Invalid harddisk device name: %s" msgstr "無効なハードディスクデバイス名: %s" -#: src/domain_conf.c:709 +#: src/domain_conf.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk bus type '%s'" msgstr "不明な認証タイプ %s" -#: src/domain_conf.c:734 +#: src/domain_conf.c:738 #, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk" msgstr "フロッピーディスクに無効なバスタイプ '%s'" -#: src/domain_conf.c:740 +#: src/domain_conf.c:744 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid bus type '%s' for disk" msgstr "フロッピーディスクに無効なバスタイプ '%s'" -#: src/domain_conf.c:747 +#: src/domain_conf.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "unknown disk cache mode '%s'" msgstr "不明なブートデバイス: '%s'" -#: src/domain_conf.c:801 +#: src/domain_conf.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "unknown filesystem type '%s'" msgstr "不明な認証タイプ %s" -#: src/domain_conf.c:895 +#: src/domain_conf.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "unknown interface type '%s'" msgstr "不明な認証タイプ %s" -#: src/domain_conf.c:961 +#: src/domain_conf.c:965 msgid "" "No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>" msgstr "" "<source><interface type='network'/> で指定した 'network' 属性はありません" -#: src/domain_conf.c:987 +#: src/domain_conf.c:991 msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>" msgstr "<source> <interface type='bridge'/>で指定した 'dev' 属性はありません" -#: src/domain_conf.c:1007 +#: src/domain_conf.c:1011 msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface" msgstr "<source>ソケットインターフェイスで指定した 'port' 属性はありません" -#: src/domain_conf.c:1012 +#: src/domain_conf.c:1016 msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface" msgstr "ソケットインターフェイスを持つ<source> 'port' 属性を構文解析できません" -#: src/domain_conf.c:1020 +#: src/domain_conf.c:1024 msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface" msgstr "ソケットインターフェイスで指定した<source> 'address' 属性はありません" -#: src/domain_conf.c:1045 +#: src/domain_conf.c:1049 msgid "Model name contains invalid characters" msgstr "モデル名は無効な文字を含んでいます" -#: src/domain_conf.c:1219 src/domain_conf.c:1296 +#: src/domain_conf.c:1223 src/domain_conf.c:1300 msgid "Missing source path attribute for char device" msgstr "char デバイス用のソースパス属性がありません" -#: src/domain_conf.c:1236 src/domain_conf.c:1253 +#: src/domain_conf.c:1240 src/domain_conf.c:1257 msgid "Missing source host attribute for char device" msgstr "char デバイスのソースホスト属性がありません" -#: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258 src/domain_conf.c:1278 +#: src/domain_conf.c:1245 src/domain_conf.c:1262 src/domain_conf.c:1282 msgid "Missing source service attribute for char device" msgstr "char デバイスのソースサービス属性がありません" -#: src/domain_conf.c:1349 +#: src/domain_conf.c:1353 msgid "missing input device type" msgstr "入力デバイスタイプがありません" -#: src/domain_conf.c:1355 +#: src/domain_conf.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "unknown input device type '%s'" msgstr "不明なブートデバイス: '%s'" -#: src/domain_conf.c:1362 +#: src/domain_conf.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "unknown input bus type '%s'" msgstr "不明な認証タイプ %s" -#: src/domain_conf.c:1370 +#: src/domain_conf.c:1374 #, c-format msgid "ps2 bus does not support %s input device" msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません" -#: src/domain_conf.c:1376 src/domain_conf.c:1383 +#: src/domain_conf.c:1380 src/domain_conf.c:1387 #, c-format msgid "unsupported input bus %s" msgstr "サポートのない入力バス %s" -#: src/domain_conf.c:1388 +#: src/domain_conf.c:1392 #, c-format msgid "xen bus does not support %s input device" msgstr "xen バスは %s 入力デバイスをサポートしません" -#: src/domain_conf.c:1433 +#: src/domain_conf.c:1437 #, fuzzy msgid "missing graphics device type" msgstr "入力デバイスタイプがありません" -#: src/domain_conf.c:1439 +#: src/domain_conf.c:1443 #, fuzzy, c-format msgid "unknown graphics device type '%s'" msgstr "不明なデバイスタイプ" -#: src/domain_conf.c:1450 +#: src/domain_conf.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vnc port %s" msgstr "%s 用の設定を削除できません" -#: src/domain_conf.c:1488 +#: src/domain_conf.c:1492 #, fuzzy, c-format msgid "unknown fullscreen value '%s'" msgstr "不明な認証タイプ %s" -#: src/domain_conf.c:1527 +#: src/domain_conf.c:1531 #, fuzzy, c-format msgid "unknown sound model '%s'" msgstr "不明なサウンドモデルタイプ" -#: src/domain_conf.c:1561 +#: src/domain_conf.c:1565 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse vendor id %s" msgstr "ディレクトリ %s を読み込めません: %s" -#: src/domain_conf.c:1568 +#: src/domain_conf.c:1572 msgid "usb vendor needs id" msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1578 +#: src/domain_conf.c:1582 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse product %s" msgstr "デバイス %s を開けません" -#: src/domain_conf.c:1586 +#: src/domain_conf.c:1590 msgid "usb product needs id" msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1597 src/domain_conf.c:1684 +#: src/domain_conf.c:1601 src/domain_conf.c:1688 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse bus %s" msgstr "%s を読み込めません: %s" -#: src/domain_conf.c:1604 +#: src/domain_conf.c:1608 msgid "usb address needs bus id" msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1613 +#: src/domain_conf.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse device %s" msgstr "デバイス %s を開けません" -#: src/domain_conf.c:1621 +#: src/domain_conf.c:1625 msgid "usb address needs device id" msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1626 +#: src/domain_conf.c:1630 #, fuzzy, c-format msgid "unknown usb source type '%s'" msgstr "不明な認証タイプ %s" -#: src/domain_conf.c:1637 +#: src/domain_conf.c:1641 #, fuzzy msgid "missing vendor" msgstr "不足 \"" -#: src/domain_conf.c:1643 +#: src/domain_conf.c:1647 #, fuzzy msgid "missing product" msgstr "ソースホストがありません" -#: src/domain_conf.c:1671 +#: src/domain_conf.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse domain %s" msgstr "デバイス %s を開けません" -#: src/domain_conf.c:1691 +#: src/domain_conf.c:1695 msgid "pci address needs bus id" msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1700 +#: src/domain_conf.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse slot %s" msgstr "%s を読み込めません: %s" -#: src/domain_conf.c:1708 +#: src/domain_conf.c:1712 msgid "pci address needs slot id" msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1717 +#: src/domain_conf.c:1721 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse function %s" msgstr "デバイス %s を開けません" -#: src/domain_conf.c:1725 +#: src/domain_conf.c:1729 msgid "pci address needs function id" msgstr "" -#: src/domain_conf.c:1730 +#: src/domain_conf.c:1734 #, fuzzy, c-format msgid "unknown pci source type '%s'" msgstr "不明な認証タイプ %s" -#: src/domain_conf.c:1763 +#: src/domain_conf.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid "unknown hostdev mode '%s'" msgstr "不明なブートデバイス: '%s'" -#: src/domain_conf.c:1774 +#: src/domain_conf.c:1778 #, fuzzy, c-format msgid "unknown host device type '%s'" msgstr "不明なブートデバイス: '%s'" -#: src/domain_conf.c:1779 +#: src/domain_conf.c:1783 #, fuzzy msgid "missing type in hostdev" msgstr "ソースホストがありません" -#: src/domain_conf.c:1807 +#: src/domain_conf.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "unknown node %s" msgstr "不明なホスト %s" -#: src/domain_conf.c:1838 +#: src/domain_conf.c:1842 #, fuzzy, c-format msgid "unknown lifecycle action %s" msgstr "不明な認証タイプです: %s" -#: src/domain_conf.c:1896 src/domain_conf.c:2527 src/domain_conf.c:2568 +#: src/domain_conf.c:1925 src/domain_conf.c:2556 src/domain_conf.c:2597 #: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045 -#: src/qemu_conf.c:1511 src/storage_conf.c:653 src/storage_conf.c:1075 +#: src/qemu_conf.c:1518 src/storage_conf.c:653 src/storage_conf.c:1075 msgid "missing root element" msgstr "root 要素がありません" -#: src/domain_conf.c:1932 +#: src/domain_conf.c:1961 msgid "unknown device type" msgstr "不明なデバイスタイプ" -#: src/domain_conf.c:1979 +#: src/domain_conf.c:2008 msgid "missing domain type attribute" msgstr "ドメインタイプの属性がありません" -#: src/domain_conf.c:1985 +#: src/domain_conf.c:2014 #, fuzzy, c-format msgid "invalid domain type %s" msgstr "無効なドメインタイプ" -#: src/domain_conf.c:2002 src/network_conf.c:335 +#: src/domain_conf.c:2031 src/network_conf.c:335 #, fuzzy msgid "Failed to generate UUID" msgstr "UUID の生成に失敗しました: %s" -#: src/domain_conf.c:2008 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:478 +#: src/domain_conf.c:2037 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:478 msgid "malformed uuid element" msgstr "異常形成の uuid 要素" -#: src/domain_conf.c:2017 +#: src/domain_conf.c:2046 msgid "missing memory element" msgstr "メモリー要素がありません" -#: src/domain_conf.c:2047 +#: src/domain_conf.c:2076 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %s" msgstr "予期しないデータ '%s'" -#: src/domain_conf.c:2087 +#: src/domain_conf.c:2116 msgid "no OS type" msgstr "OS タイプがありません" -#: src/domain_conf.c:2115 +#: src/domain_conf.c:2144 #, c-format msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported" msgstr "" -#: src/domain_conf.c:2123 src/xm_internal.c:701 +#: src/domain_conf.c:2152 src/xm_internal.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "no supported architecture for os type '%s'" msgstr "サポートされていないアーキテクチャ" -#: src/domain_conf.c:2173 +#: src/domain_conf.c:2202 #, fuzzy msgid "cannot extract boot device" msgstr "ソースデバイスを取り出せません" -#: src/domain_conf.c:2181 +#: src/domain_conf.c:2210 #, fuzzy msgid "missing boot device" msgstr "ソースデバイスがありません" -#: src/domain_conf.c:2186 +#: src/domain_conf.c:2215 #, c-format msgid "unknown boot device '%s'" msgstr "不明なブートデバイス: '%s'" -#: src/domain_conf.c:2206 +#: src/domain_conf.c:2235 #, fuzzy msgid "cannot extract disk devices" msgstr "ソースデバイスを取り出せません" -#: src/domain_conf.c:2227 +#: src/domain_conf.c:2256 #, fuzzy msgid "cannot extract filesystem devices" msgstr "ソースデバイスを取り出せません" -#: src/domain_conf.c:2246 +#: src/domain_conf.c:2275 #, fuzzy msgid "cannot extract network devices" msgstr "ソースデバイスを取り出せません" -#: src/domain_conf.c:2267 +#: src/domain_conf.c:2296 #, fuzzy msgid "cannot extract parallel devices" msgstr "ソースデバイスを取り出せません" -#: src/domain_conf.c:2287 +#: src/domain_conf.c:2316 #, fuzzy msgid "cannot extract serial devices" msgstr "ソースデバイスを取り出せません" -#: src/domain_conf.c:2337 +#: src/domain_conf.c:2366 #, fuzzy msgid "cannot extract input devices" msgstr "ソースデバイスを取り出せません" -#: src/domain_conf.c:2372 +#: src/domain_conf.c:2401 #, fuzzy msgid "cannot extract graphics devices" msgstr "ソースデバイスを取り出せません" -#: src/domain_conf.c:2414 +#: src/domain_conf.c:2443 #, fuzzy msgid "cannot extract sound devices" msgstr "ソースデバイスを取り出せません" -#: src/domain_conf.c:2444 +#: src/domain_conf.c:2473 #, fuzzy msgid "cannot extract host devices" msgstr "ソースデバイスを取り出せません" -#: src/domain_conf.c:2490 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010 -#: src/qemu_conf.c:1457 src/storage_conf.c:608 +#: src/domain_conf.c:2519 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010 +#: src/qemu_conf.c:1464 src/storage_conf.c:608 #, fuzzy, c-format msgid "at line %d: %s" msgstr "バインド: %s" -#: src/domain_conf.c:2521 src/domain_conf.c:2562 src/network_conf.c:474 -#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1505 +#: src/domain_conf.c:2550 src/domain_conf.c:2591 src/network_conf.c:474 +#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1512 #: src/storage_conf.c:640 src/storage_conf.c:1062 #, fuzzy msgid "failed to parse xml document" msgstr "ドメインの一時停止に失敗しました" -#: src/domain_conf.c:2592 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979 -#: src/qemu_conf.c:1523 +#: src/domain_conf.c:2621 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979 +#: src/qemu_conf.c:1530 msgid "incorrect root element" msgstr "間違えた root 要素" -#: src/domain_conf.c:2801 +#: src/domain_conf.c:2830 msgid "topology cpuset syntax error" msgstr "トポロジー cpuset 構文エラー" -#: src/domain_conf.c:2815 +#: src/domain_conf.c:2844 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected lifecycle type %d" msgstr "予期しないドメインタイプ %d" -#: src/domain_conf.c:2837 +#: src/domain_conf.c:2866 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk type %d" msgstr "予期しないドメインタイプ %d" -#: src/domain_conf.c:2842 +#: src/domain_conf.c:2871 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk device %d" msgstr "予期しないドメインタイプ %d" -#: src/domain_conf.c:2847 +#: src/domain_conf.c:2876 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk bus %d" msgstr "予期しないドメインタイプ %d" -#: src/domain_conf.c:2852 +#: src/domain_conf.c:2881 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected disk cache mode %d" msgstr "予期しないドメインタイプ %d" -#: src/domain_conf.c:2900 +#: src/domain_conf.c:2929 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected filesystem type %d" msgstr "予期しないドメインタイプ %d" -#: src/domain_conf.c:2951 src/domain_conf.c:3171 +#: src/domain_conf.c:2980 src/domain_conf.c:3200 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected net type %d" msgstr "予期しないドメインタイプ %d" -#: src/domain_conf.c:3025 +#: src/domain_conf.c:3054 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected char type %d" msgstr "予期しないドメインタイプ %d" -#: src/domain_conf.c:3124 src/xend_internal.c:5269 +#: src/domain_conf.c:3153 src/xend_internal.c:5269 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected sound model %d" msgstr "予期しないドメインタイプ %d" -#: src/domain_conf.c:3144 src/xend_internal.c:5291 +#: src/domain_conf.c:3173 src/xend_internal.c:5291 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input type %d" msgstr "予期しないドメインタイプ %d" -#: src/domain_conf.c:3149 +#: src/domain_conf.c:3178 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected input bus type %d" msgstr "予期しないドメインタイプ %d" -#: src/domain_conf.c:3234 +#: src/domain_conf.c:3263 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev mode %d" msgstr "予期しない dict ノード" -#: src/domain_conf.c:3241 +#: src/domain_conf.c:3270 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected hostdev type %d" msgstr "予期しないドメインタイプ %d" -#: src/domain_conf.c:3289 +#: src/domain_conf.c:3318 #, c-format msgid "unexpected domain type %d" msgstr "予期しないドメインタイプ %d" -#: src/domain_conf.c:3374 +#: src/domain_conf.c:3403 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected boot device type %d" msgstr "予期しないドメインタイプ %d" -#: src/domain_conf.c:3392 +#: src/domain_conf.c:3421 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected feature %d" msgstr "予期しない value ノード" -#: src/domain_conf.c:3521 src/network_conf.c:657 +#: src/domain_conf.c:3566 src/network_conf.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config directory '%s'" msgstr "設定ディレクトリ %s を作成できません: %s" -#: src/domain_conf.c:3530 src/network_conf.c:666 +#: src/domain_conf.c:3575 src/network_conf.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create config file '%s'" msgstr "設定ファイル %s を作成できません: %s" -#: src/domain_conf.c:3538 src/network_conf.c:674 +#: src/domain_conf.c:3583 src/network_conf.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write config file '%s'" msgstr "設定ファイル %s の書き込みができません: %s" -#: src/domain_conf.c:3545 src/network_conf.c:681 +#: src/domain_conf.c:3590 src/network_conf.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "cannot save config file '%s'" msgstr "設定ファイル %s を保存できません: %s" -#: src/domain_conf.c:3646 src/network_conf.c:783 +#: src/domain_conf.c:3691 src/network_conf.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open dir '%s'" msgstr "ディレクトリ '%s' を開くのに失敗: %s" -#: src/domain_conf.c:3700 +#: src/domain_conf.c:3745 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove config %s" msgstr "%s 用の設定を削除できません" -#: src/domain_conf.c:3774 +#: src/domain_conf.c:3819 msgid "unknown virt type" msgstr "不明な virt タイプ" -#: src/domain_conf.c:3785 +#: src/domain_conf.c:3830 #, c-format msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s" msgstr "" -#: src/iptables.c:104 +#: src/iptables.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run '%s %s': %s" msgstr "実行できませんでした" -#: src/iptables.c:152 +#: src/iptables.c:151 msgid "Failed to read " msgstr "読み込みに失敗しました" -#: src/iptables.c:181 +#: src/iptables.c:180 msgid "Failed to write to " msgstr "以下への書き込みに失敗しました" -#: src/iptables.c:247 +#: src/iptables.c:246 #, c-format msgid "Failed to create directory %s : %s" msgstr "ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s" -#: src/iptables.c:253 +#: src/iptables.c:252 #, c-format msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s" msgstr "iptables ルール の %s への保存に失敗しました: %s" -#: src/iptables.c:555 +#: src/iptables.c:553 #, c-format msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "" "テーブル '%s' 内のチェーン '%s'から iptables ルール '%s' の削除に失敗: %s" -#: src/iptables.c:565 +#: src/iptables.c:563 #, c-format msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s" msgstr "テーブル '%s'内のチェーン'%s' へ iptables ルール '%s' の追加に失敗: %s" @@ -1726,21 +1726,21 @@ msgstr "" #: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328 #: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866 #: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011 -#: src/qemu_driver.c:2231 src/qemu_driver.c:2353 src/qemu_driver.c:2976 -#: src/qemu_driver.c:3046 src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3527 -#: src/qemu_driver.c:3675 src/qemu_driver.c:3724 src/qemu_driver.c:3750 -#: src/qemu_driver.c:4024 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450 +#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2460 src/qemu_driver.c:3170 +#: src/qemu_driver.c:3240 src/qemu_driver.c:3327 src/qemu_driver.c:3721 +#: src/qemu_driver.c:3871 src/qemu_driver.c:3923 src/qemu_driver.c:3949 +#: src/qemu_driver.c:4223 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450 #: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1562 src/uml_driver.c:1623 #: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766 msgid "no domain with matching uuid" msgstr "マッチする uuid を持つドメインはありません" -#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3139 +#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3333 #: src/uml_driver.c:1629 msgid "cannot delete active domain" msgstr "稼働中ドメインは削除できません" -#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3145 src/uml_driver.c:1635 +#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3339 src/uml_driver.c:1635 #, fuzzy msgid "cannot undefine transient domain" msgstr "稼働中ドメインは削除できません" @@ -2062,7 +2062,7 @@ msgstr "autostart ディレクトリ %s を作成できません: %s" msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'" msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました: %s" -#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:3787 src/storage_driver.c:951 +#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:3986 src/storage_driver.c:951 #: src/uml_driver.c:1730 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete symlink '%s'" @@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr "ドメインはシャットオフ状態ではありません" msgid "Could not read container config" msgstr "接続 URI の構文解析ができませんでした" -#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1736 +#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1843 #, c-format msgid "unknown type '%s'" msgstr "不明なタイプ %s" @@ -2513,62 +2513,62 @@ msgstr "接続 URI の構文解析ができませんでした" msgid "Failed to open config space file '%s': %s" msgstr "pid ファイル '%s' を開くのに失敗: %s" -#: src/pci.c:161 +#: src/pci.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from '%s' : %s" msgstr "シグナルパイプからの読み込みに失敗しました: %s" -#: src/pci.c:200 +#: src/pci.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to '%s' : %s" msgstr "pid ファイル '%s' の書き込みに失敗: %s" -#: src/pci.c:569 +#: src/pci.c:575 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open config space file '%s'" msgstr "pid ファイル '%s' を開くのに失敗: %s" -#: src/pci.c:606 +#: src/pci.c:612 #, c-format msgid "No PCI reset capability available for %s" msgstr "" -#: src/pci.c:627 +#: src/pci.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "modprobe %s failed: %s" msgstr "操作は失敗しました: %s" -#: src/pci.c:633 +#: src/pci.c:639 #, c-format msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it" msgstr "" -#: src/pci.c:647 +#: src/pci.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s" msgstr "ソケットを '%s' にバインドするのに失敗: %s" -#: src/pci.c:662 +#: src/pci.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unbind PCI device '%s'" msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました" -#: src/pci.c:674 src/pci.c:716 +#: src/pci.c:680 src/pci.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s" msgstr "ソケットを '%s' にバインドするのに失敗: %s" -#: src/pci.c:686 +#: src/pci.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s" msgstr "%s からのボリューム作成に失敗しました" -#: src/pci.c:731 +#: src/pci.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'" msgstr "uid '%d' のユーザー記録を見つけることができません: %s" -#: src/pci.c:803 +#: src/pci.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read product/vendor ID for %s" msgstr "%s からのプール作成に失敗しました" @@ -2617,91 +2617,91 @@ msgstr "プロキシーで通信エラー: 不良パケット\n" msgid "got asynchronous packet number %d\n" msgstr "非同期パケット番号 %d を取得しました\n" -#: src/qemu_conf.c:473 +#: src/qemu_conf.c:481 #, c-format msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu" msgstr "qemu %d pid %lu からの予期しない終了状態です" -#: src/qemu_conf.c:482 +#: src/qemu_conf.c:489 #, c-format msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed" msgstr "予期しない終了状態 '%d'。多分 qemu の失敗です" -#: src/qemu_conf.c:522 +#: src/qemu_conf.c:529 #, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s" msgstr "QEMU バイナリ %s が見つかりません: %s" -#: src/qemu_conf.c:555 +#: src/qemu_conf.c:562 #, c-format msgid "Network '%s' not found" msgstr "ネットワーク '%s' が見つかりません" -#: src/qemu_conf.c:570 +#: src/qemu_conf.c:577 #, c-format msgid "Network type %d is not supported" msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません" -#: src/qemu_conf.c:587 +#: src/qemu_conf.c:594 #, c-format msgid "cannot initialize bridge support: %s" msgstr "ブリッジサポートを初期化できません: %s" -#: src/qemu_conf.c:597 +#: src/qemu_conf.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device" msgstr "%s をブリッジする為の tap インターフェース %s の追加に失敗: %s" -#: src/qemu_conf.c:601 +#: src/qemu_conf.c:608 #, c-format msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s" msgstr "%s をブリッジする為の tap インターフェース %s の追加に失敗: %s" -#: src/qemu_conf.c:750 +#: src/qemu_conf.c:757 #, fuzzy msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "'info blockstats' はこの qemu ではサポートがありません" -#: src/qemu_conf.c:758 src/qemu_conf.c:764 +#: src/qemu_conf.c:765 src/qemu_conf.c:771 #, fuzzy msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary" msgstr "'info blockstats' はこの qemu ではサポートがありません" -#: src/qemu_conf.c:974 +#: src/qemu_conf.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'" msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'" -#: src/qemu_conf.c:1014 src/qemu_conf.c:1084 +#: src/qemu_conf.c:1021 src/qemu_conf.c:1091 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported usb disk type for '%s'" msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'" -#: src/qemu_conf.c:1022 src/qemu_conf.c:1103 src/uml_conf.c:273 +#: src/qemu_conf.c:1029 src/qemu_conf.c:1110 src/uml_conf.c:273 #, c-format msgid "unsupported disk type '%s'" msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'" -#: src/qemu_conf.c:1343 +#: src/qemu_conf.c:1350 msgid "invalid sound model" msgstr "無効なサウンドモデル" -#: src/qemu_conf.c:1530 +#: src/qemu_conf.c:1537 #, fuzzy msgid "invalid domain state" msgstr "無効なドメイン名" -#: src/qemu_conf.c:1539 +#: src/qemu_conf.c:1546 #, fuzzy msgid "invalid pid" msgstr "無効なパス" -#: src/qemu_conf.c:1546 +#: src/qemu_conf.c:1553 #, fuzzy msgid "no monitor path" msgstr "モニターパス %s を開くことができません" -#: src/qemu_conf.c:1553 +#: src/qemu_conf.c:1560 #, fuzzy msgid "no domain config" msgstr "ノードドメイン一覧" @@ -2751,589 +2751,628 @@ msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました" msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n" msgstr "ディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s" -#: src/qemu_driver.c:425 +#: src/qemu_driver.c:367 +#, fuzzy +msgid "Failed to start security driver" +msgstr "現在の時刻を取得できません" + +#: src/qemu_driver.c:372 +msgid "No security driver available" +msgstr "" + +#: src/qemu_driver.c:392 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to copy secModel model: %s" +msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗" + +#: src/qemu_driver.c:400 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to copy secModel DOI: %s" +msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗" + +#: src/qemu_driver.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n" msgstr "VM '%s' の自動起動に失敗: %s" -#: src/qemu_driver.c:621 src/qemu_driver.c:634 src/qemu_driver.c:645 +#: src/qemu_driver.c:677 src/qemu_driver.c:690 src/qemu_driver.c:701 #, c-format msgid "Failure while reading %s startup output" msgstr "%s 開始の出力読み込みで失敗" -#: src/qemu_driver.c:629 +#: src/qemu_driver.c:685 #, c-format msgid "Timed out while reading %s startup output" msgstr "%s 開始の出力の読み込みで時間切れ" -#: src/qemu_driver.c:663 +#: src/qemu_driver.c:719 #, c-format msgid "Out of space while reading %s startup output" msgstr "%s 開始の出力読み込みで領域不足" -#: src/qemu_driver.c:694 +#: src/qemu_driver.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Out of space while reading %s log output" msgstr "%s 開始の出力読み込みで領域不足" -#: src/qemu_driver.c:701 +#: src/qemu_driver.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "Failure while reading %s log output" msgstr "%s 開始の出力読み込みで失敗" -#: src/qemu_driver.c:715 +#: src/qemu_driver.c:771 #, fuzzy, c-format msgid "Timed out while reading %s log output" msgstr "%s 開始の出力の読み込みで時間切れ" -#: src/qemu_driver.c:744 +#: src/qemu_driver.c:800 #, c-format msgid "Unable to open monitor path %s" msgstr "モニターパス %s を開くことができません" -#: src/qemu_driver.c:749 +#: src/qemu_driver.c:805 msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag" msgstr "モニターの close-on-exec フラグをセットできません" -#: src/qemu_driver.c:754 +#: src/qemu_driver.c:810 msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode" msgstr "モニターを non-blocking モードにできません" -#: src/qemu_driver.c:904 src/qemu_driver.c:1417 +#: src/qemu_driver.c:960 src/qemu_driver.c:1513 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close logfile: %s\n" msgstr "ログファイル %d を終了できません: %s" -#: src/qemu_driver.c:913 +#: src/qemu_driver.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start guest: %s" msgstr "tty 属性をセットできません: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:943 +#: src/qemu_driver.c:999 msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info" msgstr "CPU スレッド情報をフェッチするためのモニターコマンドを実行できません" -#: src/qemu_driver.c:1047 +#: src/qemu_driver.c:1103 #, fuzzy msgid "failed to set CPU affinity" msgstr "CPU affinity '%s' の設定に失敗" -#: src/qemu_driver.c:1057 src/qemu_driver.c:2129 +#: src/qemu_driver.c:1113 src/qemu_driver.c:2236 msgid "resume operation failed" msgstr "レジューム操作は失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:1090 +#: src/qemu_driver.c:1146 msgid "setting VNC password failed" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1234 src/uml_driver.c:736 +#: src/qemu_driver.c:1288 +#, fuzzy +msgid "Failed to set security label" +msgstr "現在の時刻を取得できません" + +#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:736 msgid "VM is already active" msgstr "VM はすでにアクティブです" -#: src/qemu_driver.c:1244 +#: src/qemu_driver.c:1339 msgid "Unable to find an unused VNC port" msgstr "未使用の VNC ポートを見つけることができません" -#: src/qemu_driver.c:1252 src/uml_driver.c:758 +#: src/qemu_driver.c:1347 src/uml_driver.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create log directory %s" msgstr "ログディレクトリ %s を作成できません: %s" -#: src/qemu_driver.c:1272 +#: src/qemu_driver.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find QEMU binary %s" msgstr "QEMU バイナリ %s が見つかりません: %s" -#: src/qemu_driver.c:1281 src/qemu_driver.c:3251 +#: src/qemu_driver.c:1376 src/qemu_driver.c:3445 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s" msgstr "QEMU バイナリ %s が見つかりません: %s" -#: src/qemu_driver.c:1302 src/qemu_driver.c:1305 src/uml_driver.c:796 +#: src/qemu_driver.c:1397 src/qemu_driver.c:1400 src/uml_driver.c:796 #: src/uml_driver.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n" msgstr "ログファイル %d へ argv を書き込めません: %s" -#: src/qemu_driver.c:1312 src/qemu_driver.c:1315 src/qemu_driver.c:1320 +#: src/qemu_driver.c:1407 src/qemu_driver.c:1410 src/qemu_driver.c:1415 #: src/uml_driver.c:806 src/uml_driver.c:809 src/uml_driver.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n" msgstr "ログファイル %d へ argv を書き込めません: %s" -#: src/qemu_driver.c:1324 +#: src/qemu_driver.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n" msgstr "ログファイル %d へ argv を書き込めません: %s" -#: src/qemu_driver.c:1351 +#: src/qemu_driver.c:1447 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s didn't show up\n" msgstr "ドメイン %s をシャットダウンしています\n" -#: src/qemu_driver.c:1356 +#: src/qemu_driver.c:1452 msgid "Unable to daemonize QEMU process" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1402 +#: src/qemu_driver.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "Shutting down VM '%s'\n" msgstr "VM '%s' をシャットダウンしています" -#: src/qemu_driver.c:1407 +#: src/qemu_driver.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)" msgstr "ソケットを '%s' にバインドするのに失敗: %s" -#: src/qemu_driver.c:1429 +#: src/qemu_driver.c:1536 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove domain status for %s" msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:1476 +#: src/qemu_driver.c:1583 #, c-format msgid "unhandled fd event %d for %s" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:1590 src/qemu_driver.c:1602 +#: src/qemu_driver.c:1697 src/qemu_driver.c:1709 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to log VM console data: %s\n" msgstr "VM コンソールデータをログできません: %s" -#: src/qemu_driver.c:1709 +#: src/qemu_driver.c:1816 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "tty '%s' を開けません: %s\n" -#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1801 src/uml_driver.c:972 +#: src/qemu_driver.c:1878 src/qemu_driver.c:1908 src/uml_driver.c:972 #: src/uml_driver.c:1003 msgid "NUMA not supported on this host" msgstr "NUMA はこのホスト上ではサポートがありません" -#: src/qemu_driver.c:1782 src/qemu_driver.c:1809 src/uml_driver.c:983 +#: src/qemu_driver.c:1889 src/qemu_driver.c:1916 src/uml_driver.c:983 #: src/uml_driver.c:1011 msgid "Failed to query NUMA free memory" msgstr "NUMA 空きメモリーのクエリに失敗" -#: src/qemu_driver.c:1953 src/qemu_driver.c:4293 +#: src/qemu_driver.c:2060 src/qemu_driver.c:4492 #, fuzzy msgid "failed to determine host name" msgstr "ホスト名の取得に失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:2008 src/uml_driver.c:1216 +#: src/qemu_driver.c:2115 src/uml_driver.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "domain '%s' is already defined" msgstr "ドメイン %s はすでに存在しています" -#: src/qemu_driver.c:2018 src/uml_driver.c:1226 +#: src/qemu_driver.c:2125 src/uml_driver.c:1226 #, fuzzy, c-format msgid "domain with uuid '%s' is already defined" msgstr "ドメイン %s はすでに存在しています" -#: src/qemu_driver.c:2067 src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:2167 -#: src/qemu_driver.c:2196 src/qemu_driver.c:2495 src/qemu_driver.c:3828 -#: src/qemu_driver.c:3960 src/qemu_driver.c:4096 src/qemu_driver.c:4427 +#: src/qemu_driver.c:2174 src/qemu_driver.c:2225 src/qemu_driver.c:2274 +#: src/qemu_driver.c:2303 src/qemu_driver.c:2602 src/qemu_driver.c:4027 +#: src/qemu_driver.c:4159 src/qemu_driver.c:4295 src/qemu_driver.c:4626 #: src/uml_driver.c:1267 src/uml_driver.c:1297 #, c-format msgid "no domain with matching id %d" msgstr "一致する id %d のドメインはありません" -#: src/qemu_driver.c:2072 src/qemu_driver.c:2123 src/qemu_driver.c:2501 -#: src/qemu_driver.c:3833 src/qemu_driver.c:3966 src/qemu_driver.c:4108 -#: src/qemu_driver.c:4433 +#: src/qemu_driver.c:2179 src/qemu_driver.c:2230 src/qemu_driver.c:2608 +#: src/qemu_driver.c:4032 src/qemu_driver.c:4165 src/qemu_driver.c:4307 +#: src/qemu_driver.c:4632 msgid "domain is not running" msgstr "ドメインは稼働していません" -#: src/qemu_driver.c:2078 src/qemu_driver.c:2510 +#: src/qemu_driver.c:2185 src/qemu_driver.c:2617 msgid "suspend operation failed" msgstr "サスペンド操作は失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:2173 src/uml_driver.c:1274 +#: src/qemu_driver.c:2280 src/uml_driver.c:1274 msgid "shutdown operation failed" msgstr "シャットダウン操作は失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:2259 src/qemu_driver.c:2285 src/qemu_driver.c:2317 -#: src/qemu_driver.c:2630 src/qemu_driver.c:2818 src/uml_driver.c:1355 -#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413 +#: src/qemu_driver.c:2366 src/qemu_driver.c:2392 src/qemu_driver.c:2424 +#: src/qemu_driver.c:2737 src/qemu_driver.c:2925 src/qemu_driver.c:2960 +#: src/uml_driver.c:1355 src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413 #, c-format msgid "no domain with matching uuid '%s'" msgstr "一致する uuid '%s' のドメインはありません" -#: src/qemu_driver.c:2291 src/uml_driver.c:1386 +#: src/qemu_driver.c:2398 src/uml_driver.c:1386 msgid "cannot set max memory lower than current memory" msgstr "最大メモリーは現在のメモリー以下にはセットできません" -#: src/qemu_driver.c:2323 src/uml_driver.c:1419 +#: src/qemu_driver.c:2430 src/uml_driver.c:1419 msgid "cannot set memory of an active domain" msgstr "アクティブドメインのメモリーをセットできません" -#: src/qemu_driver.c:2329 src/uml_driver.c:1425 +#: src/qemu_driver.c:2436 src/uml_driver.c:1425 msgid "cannot set memory higher than max memory" msgstr "メモリーは最大メモリー以上にセットできません" -#: src/qemu_driver.c:2522 +#: src/qemu_driver.c:2629 msgid "failed to get domain xml" msgstr "ドメイン xml の取得に失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:2530 +#: src/qemu_driver.c:2637 #, c-format msgid "failed to create '%s'" msgstr "'%s' の作成に失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:2536 +#: src/qemu_driver.c:2643 msgid "failed to write save header" msgstr "保存ヘッダーの書き込みに失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:2542 +#: src/qemu_driver.c:2649 msgid "failed to write xml" msgstr "xml の書き込みに失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:2548 +#: src/qemu_driver.c:2655 #, fuzzy, c-format msgid "unable to save file %s" msgstr "ログファイル %d を終了できません: %s" -#: src/qemu_driver.c:2570 src/qemu_driver.c:4476 +#: src/qemu_driver.c:2677 src/qemu_driver.c:4675 msgid "migrate operation failed" msgstr "移行操作は失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:2581 +#: src/qemu_driver.c:2688 #, fuzzy msgid "'migrate' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' はこの qemu ではサポートがありません" -#: src/qemu_driver.c:2636 +#: src/qemu_driver.c:2743 msgid "cannot change vcpu count of an active domain" msgstr "アクティブドメインの vcpu カウントは変更できません" -#: src/qemu_driver.c:2642 +#: src/qemu_driver.c:2749 msgid "could not determine max vcpus for the domain" msgstr "ドメイン用の最大 vcpus を決定できません" -#: src/qemu_driver.c:2648 +#: src/qemu_driver.c:2755 #, c-format msgid "" "requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d" msgstr "" "要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d" -#: src/qemu_driver.c:2682 src/qemu_driver.c:2743 +#: src/qemu_driver.c:2789 src/qemu_driver.c:2850 msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain" msgstr "停止状態のドメインで vcpus を固定できません" -#: src/qemu_driver.c:2688 +#: src/qemu_driver.c:2795 #, c-format msgid "vcpu number out of range %d > %d" msgstr "vcpu 数は範囲外です %d > %d" -#: src/qemu_driver.c:2709 +#: src/qemu_driver.c:2816 #, fuzzy msgid "cannot set affinity" msgstr "アフィニティをセットできません: %s" -#: src/qemu_driver.c:2714 +#: src/qemu_driver.c:2821 msgid "cpu affinity is not supported" msgstr "cpu アフィニティはサポートされていません" -#: src/qemu_driver.c:2778 +#: src/qemu_driver.c:2885 #, fuzzy msgid "cannot get affinity" msgstr "アフィニティを取得できません: %s" -#: src/qemu_driver.c:2788 +#: src/qemu_driver.c:2895 msgid "cpu affinity is not available" msgstr "cpu アフィニティは使用できません" -#: src/qemu_driver.c:2824 +#: src/qemu_driver.c:2931 src/qemu_driver.c:2966 #, c-format msgid "unknown virt type in domain definition '%d'" msgstr "ドメイン定義 '%d' に不明な virt タイプがあります" -#: src/qemu_driver.c:2853 +#: src/qemu_driver.c:2989 +#, fuzzy +msgid "Failed to get security label" +msgstr "現在の時刻を取得できません" + +#: src/qemu_driver.c:3014 +#, fuzzy, c-format +msgid "security model string exceeds max %d bytes" +msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d" + +#: src/qemu_driver.c:3023 +#, fuzzy, c-format +msgid "security DOI string exceeds max %d bytes" +msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d" + +#: src/qemu_driver.c:3047 msgid "cannot read domain image" msgstr "ドメインイメージを読み込めません" -#: src/qemu_driver.c:2859 +#: src/qemu_driver.c:3053 msgid "failed to read qemu header" msgstr "qemu ヘッダーの読み込みに失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:2865 +#: src/qemu_driver.c:3059 msgid "image magic is incorrect" msgstr "イメージマジックは正しくありません" -#: src/qemu_driver.c:2871 +#: src/qemu_driver.c:3065 #, c-format msgid "image version is not supported (%d > %d)" msgstr "イメージバージョンはサポートがありません (%d > %d)" -#: src/qemu_driver.c:2883 +#: src/qemu_driver.c:3077 msgid "failed to read XML" msgstr "XML の読み込みに失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:2891 src/qemu_driver.c:4328 +#: src/qemu_driver.c:3085 src/qemu_driver.c:4527 msgid "failed to parse XML" msgstr "XML の構文解析に失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:2902 +#: src/qemu_driver.c:3096 #, c-format msgid "domain is already active as '%s'" msgstr "ドメインはすでに '%s' としてアクティブです" -#: src/qemu_driver.c:2913 src/qemu_driver.c:4364 +#: src/qemu_driver.c:3107 src/qemu_driver.c:4563 msgid "failed to assign new VM" msgstr "新規 VM の割り当てに失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:2924 +#: src/qemu_driver.c:3118 msgid "failed to start VM" msgstr "VM の起動に失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:2942 +#: src/qemu_driver.c:3136 msgid "failed to resume domain" msgstr "ドメインの再開に失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:3180 +#: src/qemu_driver.c:3374 #, c-format msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3206 +#: src/qemu_driver.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'" msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'" -#: src/qemu_driver.c:3241 +#: src/qemu_driver.c:3435 #, c-format msgid "No device with bus '%s' and target '%s'" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3268 +#: src/qemu_driver.c:3462 #, c-format msgid "" "Emulator version does not support removable media for device '%s' and target " "'%s'" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3305 +#: src/qemu_driver.c:3499 #, fuzzy msgid "could not change cdrom media" msgstr "cdrom メディアを変更出来ません" -#: src/qemu_driver.c:3316 +#: src/qemu_driver.c:3510 #, fuzzy, c-format msgid "changing cdrom media failed: %s" msgstr "cdrom メディアを変更出来ません" -#: src/qemu_driver.c:3343 src/qemu_driver.c:3412 +#: src/qemu_driver.c:3537 src/qemu_driver.c:3606 #, fuzzy, c-format msgid "target %s already exists" msgstr "ストレージボリュームは既に存在します" -#: src/qemu_driver.c:3369 +#: src/qemu_driver.c:3563 #, fuzzy, c-format msgid "cannot attach %s disk" msgstr "%s を読み込めません: %s" -#: src/qemu_driver.c:3383 +#: src/qemu_driver.c:3577 msgid "Unable to parse slot number\n" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3386 +#: src/qemu_driver.c:3580 #, fuzzy, c-format msgid "adding %s disk failed" msgstr "ドメイン %s はすでに存在しています" -#: src/qemu_driver.c:3437 +#: src/qemu_driver.c:3631 #, fuzzy msgid "cannot attach usb disk" msgstr "ソースデバイスを取り出せません" -#: src/qemu_driver.c:3448 +#: src/qemu_driver.c:3642 #, fuzzy msgid "adding usb disk failed" msgstr "ホストの定義ファイルをロード中" -#: src/qemu_driver.c:3491 +#: src/qemu_driver.c:3685 #, fuzzy msgid "cannot attach usb device" msgstr "ソースデバイスを取り出せません" -#: src/qemu_driver.c:3502 +#: src/qemu_driver.c:3696 #, fuzzy msgid "adding usb device failed" msgstr "ホストの定義ファイルをロード中" -#: src/qemu_driver.c:3534 +#: src/qemu_driver.c:3728 msgid "cannot attach device on inactive domain" msgstr "停止状態のドメインでデバイスを添付できません" -#: src/qemu_driver.c:3560 +#: src/qemu_driver.c:3754 #, c-format msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged." msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3568 +#: src/qemu_driver.c:3764 #, fuzzy, c-format msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged" msgstr "CDROM ディスクデバイスのみが添付できます" -#: src/qemu_driver.c:3578 +#: src/qemu_driver.c:3774 #, fuzzy, c-format msgid "device type '%s' cannot be attached" msgstr "CDROM ディスクデバイスのみが添付できます" -#: src/qemu_driver.c:3611 +#: src/qemu_driver.c:3807 #, fuzzy, c-format msgid "disk %s not found" msgstr "ドメインが見つかりません" -#: src/qemu_driver.c:3617 +#: src/qemu_driver.c:3813 #, c-format msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:3629 +#: src/qemu_driver.c:3825 #, fuzzy, c-format msgid "failed to execute detach disk %s command" msgstr "ドメインの再開に失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:3638 +#: src/qemu_driver.c:3834 #, fuzzy, c-format msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d" msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:3682 +#: src/qemu_driver.c:3878 #, fuzzy msgid "cannot detach device on inactive domain" msgstr "停止状態のドメインでデバイスを添付できません" -#: src/qemu_driver.c:3700 +#: src/qemu_driver.c:3899 #, fuzzy msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically" msgstr "CDROM ディスクデバイスのみが添付できます" -#: src/qemu_driver.c:3756 src/uml_driver.c:1699 +#: src/qemu_driver.c:3955 src/uml_driver.c:1699 #, fuzzy msgid "cannot set autostart for transient domain" msgstr "アクティブドメインのメモリーをセットできません" -#: src/qemu_driver.c:3773 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716 +#: src/qemu_driver.c:3972 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create autostart directory %s" msgstr "autostart ディレクトリ %s を作成できません: %s" -#: src/qemu_driver.c:3780 src/uml_driver.c:1723 +#: src/qemu_driver.c:3979 src/uml_driver.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'" msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました: %s" -#: src/qemu_driver.c:3846 +#: src/qemu_driver.c:4045 #, c-format msgid "invalid path: %s" msgstr "無効なパスです: %s" -#: src/qemu_driver.c:3857 +#: src/qemu_driver.c:4056 msgid "'info blockstats' command failed" msgstr "'info blockstats' コマンドは失敗です" -#: src/qemu_driver.c:3870 +#: src/qemu_driver.c:4069 msgid "'info blockstats' not supported by this qemu" msgstr "'info blockstats' はこの qemu ではサポートがありません" -#: src/qemu_driver.c:3934 +#: src/qemu_driver.c:4133 #, c-format msgid "device not found: %s (%s)" msgstr "デバイスは見つかりません: %s (%s)" -#: src/qemu_driver.c:3972 src/qemu_driver.c:4030 src/uml_driver.c:1772 +#: src/qemu_driver.c:4171 src/qemu_driver.c:4229 src/uml_driver.c:1772 msgid "NULL or empty path" msgstr "NULL 又は空のパス" -#: src/qemu_driver.c:3989 +#: src/qemu_driver.c:4188 #, c-format msgid "invalid path, '%s' is not a known interface" msgstr "無効なパス、'%s' は不明なインターフェイスです" -#: src/qemu_driver.c:4049 +#: src/qemu_driver.c:4248 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "ディレクトリ '%s' を開くのに失敗: %s" -#: src/qemu_driver.c:4060 +#: src/qemu_driver.c:4259 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek or read" msgstr "ファイルからの lseek 又は読み込みに失敗しました: %s: %s" -#: src/qemu_driver.c:4067 src/uml_driver.c:1809 +#: src/qemu_driver.c:4266 src/uml_driver.c:1809 msgid "invalid path" msgstr "無効なパス" -#: src/qemu_driver.c:4102 +#: src/qemu_driver.c:4301 msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs" msgstr "QEMU ドライバーは仮想メモリーアドレスのみをサポートします。" -#: src/qemu_driver.c:4115 +#: src/qemu_driver.c:4314 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp(\"%s\") failed" msgstr "open(%s) は失敗しました: %s" -#: src/qemu_driver.c:4123 +#: src/qemu_driver.c:4322 #, fuzzy msgid "'memsave' command failed" msgstr "lvs コマンドは失敗です" -#: src/qemu_driver.c:4132 +#: src/qemu_driver.c:4331 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read temporary file created with template %s" msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s" -#: src/qemu_driver.c:4272 +#: src/qemu_driver.c:4471 #, fuzzy msgid "no domain XML passed" msgstr "ノードドメイン一覧" -#: src/qemu_driver.c:4309 +#: src/qemu_driver.c:4508 msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4319 +#: src/qemu_driver.c:4518 msgid "URI did not have ':port' at the end" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4345 +#: src/qemu_driver.c:4544 #, fuzzy msgid "could not generate random UUID" msgstr "UUID の生成に失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:4354 +#: src/qemu_driver.c:4553 #, fuzzy, c-format msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'" msgstr "ドメインはすでに '%s' としてアクティブです" -#: src/qemu_driver.c:4378 +#: src/qemu_driver.c:4577 #, fuzzy msgid "failed to start listening VM" msgstr "VM の起動に失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:4441 +#: src/qemu_driver.c:4640 msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed" msgstr "" -#: src/qemu_driver.c:4485 +#: src/qemu_driver.c:4684 #, fuzzy, c-format msgid "migrate failed: %s" msgstr "操作は失敗しました: %s" -#: src/qemu_driver.c:4515 +#: src/qemu_driver.c:4714 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume guest %s after failure\n" msgstr "ドメイン %s の再開に失敗しました" -#: src/qemu_driver.c:4556 +#: src/qemu_driver.c:4755 #, fuzzy, c-format msgid "no domain with matching name %s" msgstr "マッチする名前のドメイン名はありません" -#: src/qemu_driver.c:4625 +#: src/qemu_driver.c:4824 #, c-format msgid "device %s is not a PCI device" msgstr "" @@ -3564,309 +3603,309 @@ msgstr "ホストの vCPU 報告は多すぎます: %d > %d" msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d" msgstr "ホスト報告のマップバッファ長は最大限を越えています: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2316 +#: src/remote_internal.c:2319 #, fuzzy, c-format msgid "security label exceeds maximum: %zd" msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2342 +#: src/remote_internal.c:2352 #, fuzzy, c-format msgid "security model exceeds maximum: %zd" msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2351 +#: src/remote_internal.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "security doi exceeds maximum: %zd" msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2587 src/remote_internal.c:2601 +#: src/remote_internal.c:2602 src/remote_internal.c:2616 #, c-format msgid "too many remote domain names: %d > %d" msgstr "リモートドメイン名が多すぎます: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:2869 +#: src/remote_internal.c:2884 msgid "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds " "limit" msgstr "" "remoteDomainGetSchedulerParameters: パラメータの戻り数は限度を越えています" -#: src/remote_internal.c:2896 +#: src/remote_internal.c:2911 msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type" msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: 不明なパラメータタイプ" -#: src/remote_internal.c:2927 +#: src/remote_internal.c:2942 msgid "out of memory allocating array" msgstr "アレイの割り当てでメモリー不足です" -#: src/remote_internal.c:2954 +#: src/remote_internal.c:2969 msgid "unknown parameter type" msgstr "不明なパラメータタイプ" -#: src/remote_internal.c:3065 +#: src/remote_internal.c:3080 #, c-format msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "block peek 要求はリモートプロトコルには大きすぎます %zi > %d" -#: src/remote_internal.c:3086 src/remote_internal.c:3137 +#: src/remote_internal.c:3101 src/remote_internal.c:3152 msgid "returned buffer is not same size as requested" msgstr "戻りバッファは要求値と同じサイズではありません" -#: src/remote_internal.c:3117 +#: src/remote_internal.c:3132 #, c-format msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d" msgstr "memory peek 要求はリモートプロトコルには大きすぎます %zi > %d" -#: src/remote_internal.c:3250 src/remote_internal.c:3264 -#: src/remote_internal.c:3323 src/remote_internal.c:3337 +#: src/remote_internal.c:3265 src/remote_internal.c:3279 +#: src/remote_internal.c:3338 src/remote_internal.c:3352 #, c-format msgid "too many remote networks: %d > %d" msgstr "リモートネットワークが多すぎます: %d > %d" -#: src/remote_internal.c:3746 src/remote_internal.c:3815 +#: src/remote_internal.c:3761 src/remote_internal.c:3830 msgid "too many storage pools requested" msgstr "要求されたストレージプールが多すぎます" -#: src/remote_internal.c:3758 src/remote_internal.c:3827 +#: src/remote_internal.c:3773 src/remote_internal.c:3842 msgid "too many storage pools received" msgstr "受理したストレージプールが多すぎます" -#: src/remote_internal.c:4321 +#: src/remote_internal.c:4336 msgid "too many storage volumes requested" msgstr "要求されたストレージボリュームが多すぎます" -#: src/remote_internal.c:4334 +#: src/remote_internal.c:4349 msgid "too many storage volumes received" msgstr "受理したストレージボリュームが多すぎます" -#: src/remote_internal.c:4689 +#: src/remote_internal.c:4704 #, fuzzy msgid "too many device names requested" msgstr "要求されたストレージボリュームが多すぎます" -#: src/remote_internal.c:4703 +#: src/remote_internal.c:4718 #, fuzzy msgid "too many device names received" msgstr "受理したストレージボリュームが多すぎます" -#: src/remote_internal.c:4842 +#: src/remote_internal.c:4857 #, fuzzy msgid "too many capability names requested" msgstr "要求されたストレージボリュームが多すぎます" -#: src/remote_internal.c:4855 +#: src/remote_internal.c:4870 #, fuzzy msgid "too many capability names received" msgstr "受理したストレージボリュームが多すぎます" -#: src/remote_internal.c:4987 +#: src/remote_internal.c:5002 #, c-format msgid "unknown authentication type %s" msgstr "不明な認証タイプです: %s" -#: src/remote_internal.c:4997 +#: src/remote_internal.c:5012 #, c-format msgid "requested authentication type %s rejected" msgstr "要求された認証タイプ %s は拒否されました" -#: src/remote_internal.c:5038 +#: src/remote_internal.c:5053 #, c-format msgid "unsupported authentication type %d" msgstr "サポートのない認証タイプ %d です" -#: src/remote_internal.c:5283 +#: src/remote_internal.c:5298 #, c-format msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)" msgstr "SASL ライブラリの初期化に失敗しました:%d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5292 +#: src/remote_internal.c:5307 #, fuzzy msgid "failed to get sock address" msgstr "sock アドレス %d (%s) の取得に失敗" -#: src/remote_internal.c:5302 +#: src/remote_internal.c:5317 #, fuzzy msgid "failed to get peer address" msgstr "ピアアドレス %d (%s) の取得に失敗" -#: src/remote_internal.c:5327 +#: src/remote_internal.c:5342 #, c-format msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)" msgstr "SASL クライアントコンテキストの作成に失敗しました: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5340 +#: src/remote_internal.c:5355 msgid "invalid cipher size for TLS session" msgstr "TLS セッションには無効な暗号サイズです" -#: src/remote_internal.c:5350 +#: src/remote_internal.c:5365 #, c-format msgid "cannot set external SSF %d (%s)" msgstr "外部 SSF %d (%s) をセットできません" -#: src/remote_internal.c:5369 +#: src/remote_internal.c:5384 #, c-format msgid "cannot set security props %d (%s)" msgstr "セキュリティプロパティ %d (%s) をセットできません" -#: src/remote_internal.c:5388 +#: src/remote_internal.c:5403 #, c-format msgid "SASL mechanism %s not supported by server" msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません" -#: src/remote_internal.c:5407 +#: src/remote_internal.c:5422 #, c-format msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)" msgstr "SASL 交渉の起動に失敗しました: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5425 src/remote_internal.c:5503 +#: src/remote_internal.c:5440 src/remote_internal.c:5518 msgid "Failed to make auth credentials" msgstr "証明証の認証作成に失敗しました" -#: src/remote_internal.c:5449 +#: src/remote_internal.c:5464 #, c-format msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes" msgstr "SASL 交渉データは長すぎます: %d バイト" -#: src/remote_internal.c:5489 +#: src/remote_internal.c:5504 #, c-format msgid "Failed SASL step: %d (%s)" msgstr "SASL の手順に失敗しました: %d (%s)" -#: src/remote_internal.c:5573 +#: src/remote_internal.c:5588 #, c-format msgid "negotiation SSF %d was not strong enough" msgstr "交渉 SSF %d は強度不足です" -#: src/remote_internal.c:5628 +#: src/remote_internal.c:5643 msgid "Failed to collect auth credentials" msgstr "証明証の認証収集に失敗しました" -#: src/remote_internal.c:5662 +#: src/remote_internal.c:5677 msgid "no event support" msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5667 +#: src/remote_internal.c:5682 msgid "adding cb to list" msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5696 +#: src/remote_internal.c:5711 msgid "removing cb fron list" msgstr "" -#: src/remote_internal.c:5758 +#: src/remote_internal.c:5773 msgid "xdr_remote_message_header failed" msgstr "xdr_remote_message_header は失敗です" -#: src/remote_internal.c:5764 +#: src/remote_internal.c:5779 msgid "marshalling args" msgstr "marshalling 引数" -#: src/remote_internal.c:5781 +#: src/remote_internal.c:5796 #, fuzzy msgid "xdr_u_int (length word)" msgstr "xdr_int (長さ、単語)" -#: src/remote_internal.c:5827 +#: src/remote_internal.c:5842 #, fuzzy msgid "cannot send data" msgstr "ドメインデータを保存できません" -#: src/remote_internal.c:5858 +#: src/remote_internal.c:5873 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read from TLS socket %s" msgstr "ソケット %d の読み込みに失敗しました\n" -#: src/remote_internal.c:5863 src/remote_internal.c:5881 +#: src/remote_internal.c:5878 src/remote_internal.c:5896 #, fuzzy msgid "server closed connection" msgstr "読み込み専用接続" -#: src/remote_internal.c:5877 +#: src/remote_internal.c:5892 #, fuzzy msgid "cannot recv data" msgstr "メタデータを書き込めません" -#: src/remote_internal.c:5910 +#: src/remote_internal.c:5925 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode SASL data: %s" msgstr "'%s' の作成に失敗しました" -#: src/remote_internal.c:6008 +#: src/remote_internal.c:6023 #, fuzzy, c-format msgid "failed to decode SASL data: %s" msgstr "ボリューム %s の削除に失敗しました" -#: src/remote_internal.c:6082 +#: src/remote_internal.c:6097 #, fuzzy msgid "xdr_u_int (length word, reply)" msgstr "xdr_int (長さ、単語、応答)" -#: src/remote_internal.c:6089 +#: src/remote_internal.c:6104 #, fuzzy msgid "packet received from server too small" msgstr "サーバーから受理したパケットは長すぎます" -#: src/remote_internal.c:6098 +#: src/remote_internal.c:6113 msgid "packet received from server too large" msgstr "サーバーから受理したパケットは長すぎます" -#: src/remote_internal.c:6122 +#: src/remote_internal.c:6137 msgid "invalid header in reply" msgstr "応答内に無効なヘッダー" -#: src/remote_internal.c:6131 +#: src/remote_internal.c:6146 #, c-format msgid "unknown program (received %x, expected %x)" msgstr "不明なプログラム (受理 %x, 予期値 %x)" -#: src/remote_internal.c:6139 +#: src/remote_internal.c:6154 #, c-format msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)" msgstr "不明なプロトコルバージョン (受理 %x, 予期値 %x)" -#: src/remote_internal.c:6156 +#: src/remote_internal.c:6171 #, c-format msgid "got unexpected RPC call %d from server" msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6174 +#: src/remote_internal.c:6189 #, c-format msgid "no call waiting for reply with serial %d" msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6184 +#: src/remote_internal.c:6199 #, c-format msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)" msgstr "不明な手続き (受理 %x, 予期値 %x)" -#: src/remote_internal.c:6198 +#: src/remote_internal.c:6213 msgid "unmarshalling ret" msgstr "ret の整列化解除" -#: src/remote_internal.c:6209 +#: src/remote_internal.c:6224 msgid "unmarshalling remote_error" msgstr "remote_error の整列化解除 " -#: src/remote_internal.c:6219 +#: src/remote_internal.c:6234 #, c-format msgid "unknown status (received %x)" msgstr "不明なステータス (受理 %x)" -#: src/remote_internal.c:6325 +#: src/remote_internal.c:6340 #, fuzzy msgid "poll on socket failed" msgstr "calloc は失敗しました" -#: src/remote_internal.c:6386 +#: src/remote_internal.c:6401 msgid "received hangup / error event on socket" msgstr "" -#: src/remote_internal.c:6488 +#: src/remote_internal.c:6503 #, fuzzy msgid "failed to wait on condition" msgstr "コマンドの待機に失敗しました: %s" -#: src/remote_internal.c:6588 +#: src/remote_internal.c:6603 msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret" msgstr "" @@ -3875,54 +3914,63 @@ msgstr "" msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d" msgstr "" -#: src/security_selinux.c:108 +#: src/security_selinux.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s" msgstr "tty pid ファイル %s を開けません: %s" -#: src/security_selinux.c:116 +#: src/security_selinux.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s" msgstr "tty pid ファイル %s を読み込めません: %s" -#: src/security_selinux.c:129 +#: src/security_selinux.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s" msgstr "tty pid ファイル %s を開けません: %s" -#: src/security_selinux.c:137 +#: src/security_selinux.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s" msgstr "tty pid ファイル %s を読み込めません: %s" -#: src/security_selinux.c:222 +#: src/security_selinux.c:168 +msgid "security labellin already defined for VM" +msgstr "" + +#: src/security_selinux.c:189 src/security_selinux.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot generate selinux context for %s" +msgstr "%s のファイルコンテキストを取得できません: %s" + +#: src/security_selinux.c:242 #, c-format msgid "%s: error calling getpidcon(): %s" msgstr "" -#: src/security_selinux.c:230 +#: src/security_selinux.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d" msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d" -#: src/security_selinux.c:242 +#: src/security_selinux.c:262 #, c-format msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s" msgstr "" -#: src/security_selinux.c:258 src/security_selinux.c:353 +#: src/security_selinux.c:278 src/security_selinux.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s." msgstr "tty '%s' を開けません: %s\n" -#: src/security_selinux.c:332 +#: src/security_selinux.c:352 #, c-format msgid "" "%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but " "hypervisor driver is '%s'." msgstr "" -#: src/security_selinux.c:342 +#: src/security_selinux.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s." msgstr "tty '%s' を開けません: %s\n" @@ -4894,7 +4942,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to find user record for uid '%d'" msgstr "uid '%d' のユーザー記録を見つけることができません: %s" -#: src/uuid.c:106 +#: src/uuid.c:104 #, c-format msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s" msgstr "pseudorandom UUID への戻りはランダムバイトの作成に失敗しました: %s" @@ -4937,9 +4985,9 @@ msgstr "起動時にドメインを自動で起動するように設定します #: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1457 #: src/virsh.c:1495 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1680 src/virsh.c:1766 #: src/virsh.c:1899 src/virsh.c:1955 src/virsh.c:2011 src/virsh.c:2130 -#: src/virsh.c:2280 src/virsh.c:4651 src/virsh.c:4726 src/virsh.c:4786 -#: src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4902 src/virsh.c:5018 src/virsh.c:5138 -#: src/virsh.c:5302 src/virsh.c:5532 +#: src/virsh.c:2280 src/virsh.c:4662 src/virsh.c:4737 src/virsh.c:4797 +#: src/virsh.c:4855 src/virsh.c:4913 src/virsh.c:5029 src/virsh.c:5149 +#: src/virsh.c:5313 src/virsh.c:5543 msgid "domain name, id or uuid" msgstr "ドメイン名、id または uuid" @@ -5038,15 +5086,15 @@ msgstr "停止状態のドメインの一覧表示に失敗しました" msgid "Id" msgstr "Id" -#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3373 src/virsh.c:4158 +#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384 src/virsh.c:4169 msgid "Name" msgstr "名前" -#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3373 +#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384 msgid "State" msgstr "状態" -#: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6545 src/virsh.c:6561 +#: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6556 src/virsh.c:6572 msgid "no state" msgstr "状態なし" @@ -5401,11 +5449,11 @@ msgstr "ドメインの基本情報を表示します。" msgid "Id:" msgstr "Id:" -#: src/virsh.c:1559 src/virsh.c:3608 src/virsh.c:4048 +#: src/virsh.c:1559 src/virsh.c:3619 src/virsh.c:4059 msgid "Name:" msgstr "名前:" -#: src/virsh.c:1562 src/virsh.c:3611 +#: src/virsh.c:1562 src/virsh.c:3622 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" @@ -5413,8 +5461,8 @@ msgstr "UUID:" msgid "OS Type:" msgstr "OS タイプ:" -#: src/virsh.c:1570 src/virsh.c:1724 src/virsh.c:3618 src/virsh.c:3622 -#: src/virsh.c:3626 src/virsh.c:3630 +#: src/virsh.c:1570 src/virsh.c:1724 src/virsh.c:3629 src/virsh.c:3633 +#: src/virsh.c:3637 src/virsh.c:3641 msgid "State:" msgstr "状態:" @@ -5827,7 +5875,7 @@ msgstr "ネットワークの停止" msgid "Destroy a given network." msgstr "ネットワークを停止します。" -#: src/virsh.c:2488 src/virsh.c:2527 src/virsh.c:5635 +#: src/virsh.c:2488 src/virsh.c:2527 src/virsh.c:5646 msgid "network name, id or uuid" msgstr "ネットワーク名、id または uuid" @@ -5873,19 +5921,19 @@ msgstr "動作中のネットワークの一覧表示に失敗しました" msgid "Failed to list inactive networks" msgstr "停止状態のネットワークの一覧表示に失敗しました" -#: src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3373 +#: src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384 msgid "Autostart" msgstr "自動起動" -#: src/virsh.c:2639 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:3388 src/virsh.c:3411 +#: src/virsh.c:2639 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:3399 src/virsh.c:3422 msgid "no autostart" msgstr "自動起動なし" -#: src/virsh.c:2645 src/virsh.c:3394 +#: src/virsh.c:2645 src/virsh.c:3405 msgid "active" msgstr "動作中" -#: src/virsh.c:2668 src/virsh.c:3417 src/virsh.c:3619 +#: src/virsh.c:2668 src/virsh.c:3428 src/virsh.c:3630 msgid "inactive" msgstr "停止状態" @@ -5957,10 +6005,10 @@ msgstr "プールの自動起動" msgid "Configure a pool to be automatically started at boot." msgstr "起動時にプールを自動で起動するように設定します。" -#: src/virsh.c:2834 src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3198 -#: src/virsh.c:3237 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3590 src/virsh.c:3855 -#: src/virsh.c:3989 src/virsh.c:4030 src/virsh.c:4081 src/virsh.c:4122 -#: src/virsh.c:4266 src/virsh.c:5652 +#: src/virsh.c:2834 src/virsh.c:3131 src/virsh.c:3170 src/virsh.c:3209 +#: src/virsh.c:3248 src/virsh.c:3287 src/virsh.c:3601 src/virsh.c:3866 +#: src/virsh.c:4000 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4133 +#: src/virsh.c:4277 src/virsh.c:5663 msgid "pool name or uuid" msgstr "プール名または uuid" @@ -5988,11 +6036,11 @@ msgstr "プール %s の自動起動マークが解除されました\n" msgid "create a pool from an XML file" msgstr "XML ファイルからプールの作成" -#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:2996 +#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:2997 msgid "Create a pool." msgstr "プールを作成します。" -#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3037 +#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3043 msgid "file containing an XML pool description" msgstr "XML プール記述を含むファイル" @@ -6011,943 +6059,947 @@ msgid "name of the pool" msgstr "プールの名前" #: src/virsh.c:2926 +msgid "print XML document, but don't define/create" +msgstr "" + +#: src/virsh.c:2927 msgid "type of the pool" msgstr "プールのタイプ" -#: src/virsh.c:2927 +#: src/virsh.c:2928 msgid "source-host for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージ用のソースホスト" -#: src/virsh.c:2928 +#: src/virsh.c:2929 msgid "source path for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージ用のソースパス" -#: src/virsh.c:2929 +#: src/virsh.c:2930 msgid "source device for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージ用のソースデバイス" -#: src/virsh.c:2930 +#: src/virsh.c:2931 #, fuzzy msgid "source name for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージ用のソースパス" -#: src/virsh.c:2931 +#: src/virsh.c:2932 msgid "target for underlying storage" msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット" -#: src/virsh.c:2978 src/virsh.c:3821 +#: src/virsh.c:2979 src/virsh.c:3832 msgid "Failed to allocate XML buffer" msgstr "XML バッファの割り当てに失敗しました" -#: src/virsh.c:2995 +#: src/virsh.c:2996 msgid "create a pool from a set of args" msgstr "引数のセットからプールの作成" -#: src/virsh.c:3016 +#: src/virsh.c:3022 #, c-format msgid "Pool %s created\n" msgstr "プール %s が作成されました\n" -#: src/virsh.c:3020 +#: src/virsh.c:3025 #, c-format msgid "Failed to create pool %s" msgstr "プール %s の作成に失敗しました" -#: src/virsh.c:3031 +#: src/virsh.c:3037 msgid "define (but don't start) a pool from an XML file" msgstr "XML ファイルからプールを定義 (ただし起動しない)" -#: src/virsh.c:3032 src/virsh.c:3079 +#: src/virsh.c:3038 src/virsh.c:3085 msgid "Define a pool." msgstr "プールを定義します。" -#: src/virsh.c:3064 +#: src/virsh.c:3070 #, c-format msgid "Pool %s defined from %s\n" msgstr "プール %s が %s から定義されました\n" -#: src/virsh.c:3067 +#: src/virsh.c:3073 #, c-format msgid "Failed to define pool from %s" msgstr "%s からのプール定義に失敗しました" -#: src/virsh.c:3078 +#: src/virsh.c:3084 msgid "define a pool from a set of args" msgstr "引数のセットからプールを定義" -#: src/virsh.c:3099 +#: src/virsh.c:3110 #, c-format msgid "Pool %s defined\n" msgstr "プール %s が定義されました\n" -#: src/virsh.c:3103 +#: src/virsh.c:3113 #, c-format msgid "Failed to define pool %s" msgstr "プール %s の定義に失敗しました" -#: src/virsh.c:3114 +#: src/virsh.c:3125 msgid "build a pool" msgstr "プールを構築" -#: src/virsh.c:3115 +#: src/virsh.c:3126 msgid "Build a given pool." msgstr "任意のプールを構築" -#: src/virsh.c:3138 +#: src/virsh.c:3149 #, fuzzy, c-format msgid "Pool %s built\n" msgstr "プール %s が構築されました\n" -#: src/virsh.c:3140 +#: src/virsh.c:3151 #, c-format msgid "Failed to build pool %s" msgstr "プール %s の構築に失敗しました" -#: src/virsh.c:3153 +#: src/virsh.c:3164 msgid "destroy a pool" msgstr "プールを破壊" -#: src/virsh.c:3154 +#: src/virsh.c:3165 msgid "Destroy a given pool." msgstr "任意のプールを破壊" -#: src/virsh.c:3177 +#: src/virsh.c:3188 #, c-format msgid "Pool %s destroyed\n" msgstr "プール %s は破壊されました\n" -#: src/virsh.c:3179 +#: src/virsh.c:3190 #, c-format msgid "Failed to destroy pool %s" msgstr "プール %s の破壊に失敗しました" -#: src/virsh.c:3192 +#: src/virsh.c:3203 msgid "delete a pool" msgstr "プールの削除" -#: src/virsh.c:3193 +#: src/virsh.c:3204 msgid "Delete a given pool." msgstr "任意のプールを削除" -#: src/virsh.c:3216 +#: src/virsh.c:3227 #, c-format msgid "Pool %s deleted\n" msgstr "プール %s は削除されました\n" -#: src/virsh.c:3218 +#: src/virsh.c:3229 #, c-format msgid "Failed to delete pool %s" msgstr "プール %s の削除に失敗しました" -#: src/virsh.c:3231 +#: src/virsh.c:3242 msgid "refresh a pool" msgstr "プールをリフレッシュ" -#: src/virsh.c:3232 +#: src/virsh.c:3243 msgid "Refresh a given pool." msgstr "任意のプールをリフレッシュ" -#: src/virsh.c:3255 +#: src/virsh.c:3266 #, c-format msgid "Pool %s refreshed\n" msgstr "プール %s がリフレッシュされました\n" -#: src/virsh.c:3257 +#: src/virsh.c:3268 #, c-format msgid "Failed to refresh pool %s" msgstr "プール %s のリフレッシュに失敗しました" -#: src/virsh.c:3270 +#: src/virsh.c:3281 msgid "pool information in XML" msgstr "XML 形式のプール情報" -#: src/virsh.c:3271 +#: src/virsh.c:3282 msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout." msgstr "プール情報を XML ダンプ形式で stdout に出力します。" -#: src/virsh.c:3310 +#: src/virsh.c:3321 msgid "list pools" msgstr "プールの一覧を表示" -#: src/virsh.c:3311 +#: src/virsh.c:3322 msgid "Returns list of pools." msgstr "プールの一覧を返します。" -#: src/virsh.c:3316 +#: src/virsh.c:3327 msgid "list inactive pools" msgstr "停止状態のプール一覧を表示" -#: src/virsh.c:3317 +#: src/virsh.c:3328 msgid "list inactive & active pools" msgstr "停止中および動作中のプールの一覧を表示" -#: src/virsh.c:3337 src/virsh.c:3345 +#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3356 msgid "Failed to list active pools" msgstr "動作中のプールの一覧表示に失敗しました" -#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3364 +#: src/virsh.c:3367 src/virsh.c:3375 msgid "Failed to list inactive pools" msgstr "停止状態のプールの一覧表示に失敗しました" -#: src/virsh.c:3432 +#: src/virsh.c:3443 #, fuzzy msgid "find potential storage pool sources" msgstr "%s に無効なストレージプールポインターがあります" -#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3513 +#: src/virsh.c:3444 src/virsh.c:3524 msgid "Returns XML <sources> document." msgstr "" -#: src/virsh.c:3439 +#: src/virsh.c:3450 #, fuzzy msgid "type of storage pool sources to find" msgstr "受理したストレージプールが多すぎます" -#: src/virsh.c:3440 +#: src/virsh.c:3451 msgid "optional host to query" msgstr "" -#: src/virsh.c:3441 +#: src/virsh.c:3452 msgid "optional port to query" msgstr "" -#: src/virsh.c:3486 +#: src/virsh.c:3497 #, fuzzy msgid "Out of memory" msgstr "メモリー不足" -#: src/virsh.c:3489 +#: src/virsh.c:3500 #, c-format msgid "virAsprintf failed (errno %d)" msgstr "" -#: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3549 +#: src/virsh.c:3509 src/virsh.c:3560 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find any %s pool sources" msgstr "プール %s の定義に失敗しました" -#: src/virsh.c:3512 +#: src/virsh.c:3523 msgid "discover potential storage pool sources" msgstr "" -#: src/virsh.c:3519 +#: src/virsh.c:3530 #, fuzzy msgid "type of storage pool sources to discover" msgstr "受理したストレージプールが多すぎます" -#: src/virsh.c:3521 +#: src/virsh.c:3532 msgid "optional file of source xml to query for pools" msgstr "" -#: src/virsh.c:3584 +#: src/virsh.c:3595 msgid "storage pool information" msgstr "ストレージプール情報" -#: src/virsh.c:3585 +#: src/virsh.c:3596 msgid "Returns basic information about the storage pool." msgstr "ストレージプールの基本情報を返します。" -#: src/virsh.c:3623 +#: src/virsh.c:3634 msgid "building" msgstr "構築中" -#: src/virsh.c:3627 src/virsh.c:6531 src/virsh.c:6557 +#: src/virsh.c:3638 src/virsh.c:6542 src/virsh.c:6568 msgid "running" msgstr "実行中" -#: src/virsh.c:3631 +#: src/virsh.c:3642 msgid "degraded" msgstr "分解済み" -#: src/virsh.c:3638 src/virsh.c:4058 +#: src/virsh.c:3649 src/virsh.c:4069 msgid "Capacity:" msgstr "容量:" -#: src/virsh.c:3641 src/virsh.c:4061 +#: src/virsh.c:3652 src/virsh.c:4072 msgid "Allocation:" msgstr "割り当て:" -#: src/virsh.c:3644 +#: src/virsh.c:3655 msgid "Available:" msgstr "利用可能:" -#: src/virsh.c:3659 +#: src/virsh.c:3670 msgid "convert a pool UUID to pool name" msgstr "プール UUID をプール名に変換" -#: src/virsh.c:3665 +#: src/virsh.c:3676 msgid "pool uuid" msgstr "プール uuid" -#: src/virsh.c:3690 +#: src/virsh.c:3701 msgid "start a (previously defined) inactive pool" msgstr "(以前に定義した)停止状態のプールの起動" -#: src/virsh.c:3691 +#: src/virsh.c:3702 msgid "Start a pool." msgstr "プールを起動します。" -#: src/virsh.c:3696 +#: src/virsh.c:3707 msgid "name of the inactive pool" msgstr "停止状態のプール名" -#: src/virsh.c:3713 +#: src/virsh.c:3724 #, c-format msgid "Pool %s started\n" msgstr "プール %s が起動されました\n" -#: src/virsh.c:3716 +#: src/virsh.c:3727 #, c-format msgid "Failed to start pool %s" msgstr "プール %s の起動に失敗しました" -#: src/virsh.c:3728 +#: src/virsh.c:3739 msgid "create a volume from a set of args" msgstr "引数のセットからボリュームの作成" -#: src/virsh.c:3729 src/virsh.c:3926 +#: src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3937 msgid "Create a vol." msgstr "ボリュームを作成します。" -#: src/virsh.c:3734 src/virsh.c:3893 src/virsh.c:3931 +#: src/virsh.c:3745 src/virsh.c:3904 src/virsh.c:3942 msgid "pool name" msgstr "プール名" -#: src/virsh.c:3735 +#: src/virsh.c:3746 msgid "name of the volume" msgstr "ボリュームの名前" -#: src/virsh.c:3736 +#: src/virsh.c:3747 msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix" msgstr "オプションの k,M,G,T 接尾辞を持つボリュームのサイズ" -#: src/virsh.c:3737 +#: src/virsh.c:3748 msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix" msgstr "オプションの k,M,G,T 接尾辞を持つ初期割り当てのサイズ" -#: src/virsh.c:3738 +#: src/virsh.c:3749 msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" msgstr "ファイル形式タイプ raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk" -#: src/virsh.c:3796 src/virsh.c:3801 +#: src/virsh.c:3807 src/virsh.c:3812 #, c-format msgid "Malformed size %s" msgstr "異常形成サイズ %s" -#: src/virsh.c:3830 +#: src/virsh.c:3841 #, c-format msgid "Vol %s created\n" msgstr "ボリューム %s が 作成されました\n" -#: src/virsh.c:3834 +#: src/virsh.c:3845 #, c-format msgid "Failed to create vol %s" msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました" -#: src/virsh.c:3849 +#: src/virsh.c:3860 msgid "undefine an inactive pool" msgstr "停止状態プールの定義解除" -#: src/virsh.c:3850 +#: src/virsh.c:3861 msgid "Undefine the configuration for an inactive pool." msgstr "停止状態プールの設定を定義解除します。" -#: src/virsh.c:3873 +#: src/virsh.c:3884 #, c-format msgid "Pool %s has been undefined\n" msgstr "プール %s の定義は解除されています\n" -#: src/virsh.c:3875 +#: src/virsh.c:3886 #, c-format msgid "Failed to undefine pool %s" msgstr "プール %s の定義解除に失敗しました" -#: src/virsh.c:3887 +#: src/virsh.c:3898 msgid "convert a pool name to pool UUID" msgstr "プール名をプール UUID に変換" -#: src/virsh.c:3913 +#: src/virsh.c:3924 msgid "failed to get pool UUID" msgstr "プール UUID の取得に失敗しました" -#: src/virsh.c:3925 +#: src/virsh.c:3936 msgid "create a vol from an XML file" msgstr "XML ファイルからボリュームの作成" -#: src/virsh.c:3932 +#: src/virsh.c:3943 msgid "file containing an XML vol description" msgstr "XML ボリューム記述を含むファイル" -#: src/virsh.c:3969 +#: src/virsh.c:3980 #, c-format msgid "Vol %s created from %s\n" msgstr "ボリューム %s が %s から作成されました\n" -#: src/virsh.c:3973 +#: src/virsh.c:3984 #, c-format msgid "Failed to create vol from %s" msgstr "%s からのボリューム作成に失敗しました" -#: src/virsh.c:3983 +#: src/virsh.c:3994 msgid "delete a vol" msgstr "ボリュームを削除" -#: src/virsh.c:3984 +#: src/virsh.c:3995 msgid "Delete a given vol." msgstr "任意のボリュームを削除" -#: src/virsh.c:3990 src/virsh.c:4031 src/virsh.c:4082 +#: src/virsh.c:4001 src/virsh.c:4042 src/virsh.c:4093 msgid "vol name, key or path" msgstr "ボリューム名、キー、又はパス" -#: src/virsh.c:4009 +#: src/virsh.c:4020 #, c-format msgid "Vol %s deleted\n" msgstr "ボリューム %s は削除されました\n" -#: src/virsh.c:4011 +#: src/virsh.c:4022 #, c-format msgid "Failed to delete vol %s" msgstr "ボリューム %s の削除に失敗しました" -#: src/virsh.c:4024 +#: src/virsh.c:4035 msgid "storage vol information" msgstr "ストレージボリューム情報" -#: src/virsh.c:4025 +#: src/virsh.c:4036 msgid "Returns basic information about the storage vol." msgstr "ストレージボリュームの基本情報を返します。" -#: src/virsh.c:4053 +#: src/virsh.c:4064 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" -#: src/virsh.c:4055 +#: src/virsh.c:4066 msgid "file" msgstr "ファイル" -#: src/virsh.c:4055 +#: src/virsh.c:4066 msgid "block" msgstr "ブロック" -#: src/virsh.c:4075 +#: src/virsh.c:4086 msgid "vol information in XML" msgstr "XML 形式のボリューム情報" -#: src/virsh.c:4076 +#: src/virsh.c:4087 msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout." msgstr "ボリュームの情報を XML ダンプ形式で stdout に出力します。" -#: src/virsh.c:4116 +#: src/virsh.c:4127 msgid "list vols" msgstr "ボリュームの一覧を表示" -#: src/virsh.c:4117 +#: src/virsh.c:4128 msgid "Returns list of vols by pool." msgstr "プール別にボリュームの一覧を表示します。" -#: src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4150 +#: src/virsh.c:4153 src/virsh.c:4161 msgid "Failed to list active vols" msgstr "動作中のボリュームの一覧表示に失敗しました" -#: src/virsh.c:4158 +#: src/virsh.c:4169 msgid "Path" msgstr "パス" -#: src/virsh.c:4194 +#: src/virsh.c:4205 msgid "convert a vol UUID to vol name" msgstr "ボリューム UUID をボリューム名に変換" -#: src/virsh.c:4200 +#: src/virsh.c:4211 msgid "vol key or path" msgstr "ボリュームキー、又はパス" -#: src/virsh.c:4227 +#: src/virsh.c:4238 msgid "convert a vol UUID to vol key" msgstr "ボリューム UUID をボリュームキーに変換" -#: src/virsh.c:4233 +#: src/virsh.c:4244 msgid "vol uuid" msgstr "ボリューム uuid" -#: src/virsh.c:4260 +#: src/virsh.c:4271 msgid "convert a vol UUID to vol path" msgstr "ボリューム UUID をボリュームパスに変換" -#: src/virsh.c:4267 +#: src/virsh.c:4278 msgid "vol name or key" msgstr "ボリューム名、又はキー" -#: src/virsh.c:4297 +#: src/virsh.c:4308 msgid "show version" msgstr "バージョンの表示" -#: src/virsh.c:4298 +#: src/virsh.c:4309 msgid "Display the system version information." msgstr "システムのバージョン情報を表示します。" -#: src/virsh.c:4321 +#: src/virsh.c:4332 msgid "failed to get hypervisor type" msgstr "ハイパーバイザータイプの取得に失敗しました" -#: src/virsh.c:4330 +#: src/virsh.c:4341 #, c-format msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "コンパイル時に使用したライブラリ: libvir %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4335 +#: src/virsh.c:4346 msgid "failed to get the library version" msgstr "ライブラリのバージョンの取得に失敗しました" -#: src/virsh.c:4342 +#: src/virsh.c:4353 #, c-format msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n" msgstr "使用中のライブラリ: libvir %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4349 +#: src/virsh.c:4360 #, c-format msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n" msgstr "使用中の API: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4354 +#: src/virsh.c:4365 msgid "failed to get the hypervisor version" msgstr "ハイパーバイザーのバージョンの取得に失敗しました" -#: src/virsh.c:4359 +#: src/virsh.c:4370 #, c-format msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n" msgstr "実行中の %s ハイパーバイザーのバージョンを抽出できません\n" -#: src/virsh.c:4366 +#: src/virsh.c:4377 #, c-format msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n" msgstr "実行中のハイパーバイザー: %s %d.%d.%d\n" -#: src/virsh.c:4376 +#: src/virsh.c:4387 #, fuzzy msgid "enumerate devices on this host" msgstr "NUMA はこのホスト上ではサポートがありません" -#: src/virsh.c:4382 +#: src/virsh.c:4393 #, fuzzy msgid "capability name" msgstr "能力情報" -#: src/virsh.c:4402 +#: src/virsh.c:4413 #, fuzzy msgid "Failed to count node devices" msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました" -#: src/virsh.c:4412 +#: src/virsh.c:4423 #, fuzzy msgid "Failed to list node devices" msgstr "停止状態のドメインの一覧表示に失敗しました" -#: src/virsh.c:4429 +#: src/virsh.c:4440 msgid "node device details in XML" msgstr "" -#: src/virsh.c:4430 +#: src/virsh.c:4441 #, fuzzy msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout." msgstr "ボリュームの情報を XML ダンプ形式で stdout に出力します。" -#: src/virsh.c:4436 src/virsh.c:4471 src/virsh.c:4512 src/virsh.c:4553 +#: src/virsh.c:4447 src/virsh.c:4482 src/virsh.c:4523 src/virsh.c:4564 #, fuzzy msgid "device key" msgstr "デバイス" -#: src/virsh.c:4451 src/virsh.c:4487 src/virsh.c:4528 src/virsh.c:4569 +#: src/virsh.c:4462 src/virsh.c:4498 src/virsh.c:4539 src/virsh.c:4580 msgid "Could not find matching device" msgstr "" -#: src/virsh.c:4464 +#: src/virsh.c:4475 #, fuzzy msgid "dettach node device its device driver" msgstr "新しいディスク装置の接続。" -#: src/virsh.c:4465 src/virsh.c:4506 +#: src/virsh.c:4476 src/virsh.c:4517 msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain." msgstr "" -#: src/virsh.c:4492 +#: src/virsh.c:4503 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s dettached\n" msgstr "ドメイン %s は強制停止されました\n" -#: src/virsh.c:4494 +#: src/virsh.c:4505 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to dettach device %s" msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました" -#: src/virsh.c:4505 +#: src/virsh.c:4516 #, fuzzy msgid "reattach node device its device driver" msgstr "新しいディスク装置の接続。" -#: src/virsh.c:4533 +#: src/virsh.c:4544 #, c-format msgid "Device %s re-attached\n" msgstr "" -#: src/virsh.c:4535 +#: src/virsh.c:4546 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to re-attach device %s" msgstr "%s からデバイスの追加に失敗しました" -#: src/virsh.c:4546 +#: src/virsh.c:4557 #, fuzzy msgid "reset node device" msgstr "ディスク装置のターゲット" -#: src/virsh.c:4547 +#: src/virsh.c:4558 #, fuzzy msgid "Reset node device before or after assigning to a domain." msgstr "実行中のドメインのデバイスブロックの状態を取得します。" -#: src/virsh.c:4574 +#: src/virsh.c:4585 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s reset\n" msgstr "ドメイン %s が再開されました\n" -#: src/virsh.c:4576 +#: src/virsh.c:4587 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reset device %s" msgstr "ログファイル %s の作成に失敗: %s" -#: src/virsh.c:4587 +#: src/virsh.c:4598 msgid "print the hypervisor hostname" msgstr "ハイパーバイザーのホスト名を表示します" -#: src/virsh.c:4602 +#: src/virsh.c:4613 msgid "failed to get hostname" msgstr "ホスト名の取得に失敗しました" -#: src/virsh.c:4616 +#: src/virsh.c:4627 msgid "print the hypervisor canonical URI" msgstr "ハイパーバイザーの標準的な URI を表示します" -#: src/virsh.c:4631 +#: src/virsh.c:4642 msgid "failed to get URI" msgstr "URI の取得に失敗しました" -#: src/virsh.c:4645 +#: src/virsh.c:4656 msgid "vnc display" msgstr "vnc 表示" -#: src/virsh.c:4646 +#: src/virsh.c:4657 msgid "Output the IP address and port number for the VNC display." msgstr "VNC 表示のための IP アドレスとポート番号を出力します。" -#: src/virsh.c:4720 +#: src/virsh.c:4731 msgid "tty console" msgstr "tty コンソール" -#: src/virsh.c:4721 +#: src/virsh.c:4732 msgid "Output the device for the TTY console." msgstr "TTY コンソールのための装置を出力します。" -#: src/virsh.c:4780 +#: src/virsh.c:4791 msgid "attach device from an XML file" msgstr "XML ファイルからデバイスを追加" -#: src/virsh.c:4781 +#: src/virsh.c:4792 msgid "Attach device from an XML <file>." msgstr "XML <ファイル>からデバイスを追加" -#: src/virsh.c:4787 src/virsh.c:4845 +#: src/virsh.c:4798 src/virsh.c:4856 msgid "XML file" msgstr "XML ファイル" -#: src/virsh.c:4808 +#: src/virsh.c:4819 msgid "attach-device: Missing <file> option" msgstr "attach-device: <file> オプションがありません" -#: src/virsh.c:4822 +#: src/virsh.c:4833 #, c-format msgid "Failed to attach device from %s" msgstr "%s からデバイスの追加に失敗しました" -#: src/virsh.c:4826 +#: src/virsh.c:4837 msgid "Device attached successfully\n" msgstr "" -#: src/virsh.c:4838 +#: src/virsh.c:4849 msgid "detach device from an XML file" msgstr "XML ファイルからデバイスを削除" -#: src/virsh.c:4839 +#: src/virsh.c:4850 msgid "Detach device from an XML <file>" msgstr "XML <ファイル>からデバイスを削除" -#: src/virsh.c:4866 +#: src/virsh.c:4877 msgid "detach-device: Missing <file> option" msgstr "detach-device: <file> オプションがありません" -#: src/virsh.c:4880 +#: src/virsh.c:4891 #, c-format msgid "Failed to detach device from %s" msgstr "%s からデバイスの削除に失敗しました" -#: src/virsh.c:4884 +#: src/virsh.c:4895 msgid "Device detached successfully\n" msgstr "" -#: src/virsh.c:4896 +#: src/virsh.c:4907 msgid "attach network interface" msgstr "ネットワークインターフェースを接続します" -#: src/virsh.c:4897 +#: src/virsh.c:4908 msgid "Attach new network interface." msgstr "新しいネットワークインターフェースを接続します。" -#: src/virsh.c:4903 src/virsh.c:5019 +#: src/virsh.c:4914 src/virsh.c:5030 msgid "network interface type" msgstr "ネットワークインターフェースタイプ" -#: src/virsh.c:4904 +#: src/virsh.c:4915 msgid "source of network interface" msgstr "ネットワークインターフェースのソース" -#: src/virsh.c:4905 +#: src/virsh.c:4916 msgid "target network name" msgstr "ターゲットネットワーク名" -#: src/virsh.c:4906 src/virsh.c:5020 +#: src/virsh.c:4917 src/virsh.c:5031 msgid "MAC address" msgstr "MAC アドレス" -#: src/virsh.c:4907 +#: src/virsh.c:4918 msgid "script used to bridge network interface" msgstr "ネットワークインターフェースを接続するのに使われるスクリプト" -#: src/virsh.c:4939 +#: src/virsh.c:4950 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-interface'" msgstr "'attach-interface' コマンドでは %s をサポートしていません" -#: src/virsh.c:4995 +#: src/virsh.c:5006 msgid "Interface attached successfully\n" msgstr "" -#: src/virsh.c:5012 +#: src/virsh.c:5023 msgid "detach network interface" msgstr "ネットワークインターフェースの削除" -#: src/virsh.c:5013 +#: src/virsh.c:5024 msgid "Detach network interface." msgstr "ネットワークインターフェースの削除。" -#: src/virsh.c:5058 src/virsh.c:5063 +#: src/virsh.c:5069 src/virsh.c:5074 msgid "Failed to get interface information" msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました" -#: src/virsh.c:5071 +#: src/virsh.c:5082 #, c-format msgid "No found interface whose type is %s" msgstr "%s というタイプのインターフェースは見つかりませんでした" -#: src/virsh.c:5093 +#: src/virsh.c:5104 #, c-format msgid "No found interface whose MAC address is %s" msgstr "%s という MAC アドレスのインターフェースは見つかりませんでした" -#: src/virsh.c:5099 src/virsh.c:5375 +#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5386 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "メモリーの割り当てに失敗しました" -#: src/virsh.c:5104 src/virsh.c:5380 +#: src/virsh.c:5115 src/virsh.c:5391 msgid "Failed to create XML" msgstr "XML の作成に失敗しました" -#: src/virsh.c:5112 +#: src/virsh.c:5123 msgid "Interface detached successfully\n" msgstr "" -#: src/virsh.c:5132 +#: src/virsh.c:5143 msgid "attach disk device" msgstr "ディスク装置の接続" -#: src/virsh.c:5133 +#: src/virsh.c:5144 msgid "Attach new disk device." msgstr "新しいディスク装置の接続。" -#: src/virsh.c:5139 +#: src/virsh.c:5150 msgid "source of disk device" msgstr "ディスク装置のソース" -#: src/virsh.c:5140 src/virsh.c:5303 +#: src/virsh.c:5151 src/virsh.c:5314 msgid "target of disk device" msgstr "ディスク装置のターゲット" -#: src/virsh.c:5141 +#: src/virsh.c:5152 msgid "driver of disk device" msgstr "ディスク装置のドライバー" -#: src/virsh.c:5142 +#: src/virsh.c:5153 msgid "subdriver of disk device" msgstr "ディスク装置のサブドライバー" -#: src/virsh.c:5143 +#: src/virsh.c:5154 msgid "target device type" msgstr "ターゲット装置タイプ" -#: src/virsh.c:5144 +#: src/virsh.c:5155 msgid "mode of device reading and writing" msgstr "装置の読み書きモード" -#: src/virsh.c:5175 src/virsh.c:5184 src/virsh.c:5191 +#: src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5195 src/virsh.c:5202 #, c-format msgid "No support %s in command 'attach-disk'" msgstr "'attach-disk' コマンドでは %s をサポートしていません" -#: src/virsh.c:5280 +#: src/virsh.c:5291 msgid "Disk attached successfully\n" msgstr "" -#: src/virsh.c:5296 +#: src/virsh.c:5307 msgid "detach disk device" msgstr "ディスク装置の削除" -#: src/virsh.c:5297 +#: src/virsh.c:5308 msgid "Detach disk device." msgstr "ディスク装置の削除。" -#: src/virsh.c:5338 src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5350 +#: src/virsh.c:5349 src/virsh.c:5354 src/virsh.c:5361 msgid "Failed to get disk information" msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました" -#: src/virsh.c:5369 +#: src/virsh.c:5380 #, c-format msgid "No found disk whose target is %s" msgstr "ターゲットが %s であるディスクは見つかりませんでした" -#: src/virsh.c:5388 +#: src/virsh.c:5399 msgid "Disk detached successfully\n" msgstr "" -#: src/virsh.c:5415 +#: src/virsh.c:5426 #, fuzzy, c-format msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s" msgstr "init 文字列用の calloc メモリー割り当てに失敗: %s" -#: src/virsh.c:5426 +#: src/virsh.c:5437 #, fuzzy, c-format msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s" msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s" -#: src/virsh.c:5433 +#: src/virsh.c:5444 #, fuzzy, c-format msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s" msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s" -#: src/virsh.c:5442 +#: src/virsh.c:5453 #, fuzzy, c-format msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s" msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s" -#: src/virsh.c:5472 +#: src/virsh.c:5483 #, c-format msgid "" "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable " "characters" msgstr "" -#: src/virsh.c:5479 +#: src/virsh.c:5490 #, c-format msgid "" "%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters " "(is $TMPDIR wrong?)" msgstr "" -#: src/virsh.c:5486 +#: src/virsh.c:5497 #, fuzzy, c-format msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s" msgstr "停止中のドメイン %s の作成に失敗しました\n" -#: src/virsh.c:5494 +#: src/virsh.c:5505 #, fuzzy, c-format msgid "%s: edit command failed: %s" msgstr "lvs コマンドは失敗です" -#: src/virsh.c:5500 +#: src/virsh.c:5511 #, fuzzy, c-format msgid "%s: command exited with non-zero status" msgstr "lvs コマンドは終了ステータス %d で失敗しました" -#: src/virsh.c:5515 +#: src/virsh.c:5526 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to read temporary file: %s" msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s" -#: src/virsh.c:5526 +#: src/virsh.c:5537 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a domain" msgstr "登録されている停止状態のドメインを削除します。" -#: src/virsh.c:5527 +#: src/virsh.c:5538 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a domain." msgstr "登録されている停止状態のドメインを削除します。" -#: src/virsh.c:5578 +#: src/virsh.c:5589 #, c-format msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n" msgstr "" -#: src/virsh.c:5594 +#: src/virsh.c:5605 msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user" msgstr "" -#: src/virsh.c:5604 +#: src/virsh.c:5615 #, fuzzy, c-format msgid "Domain %s XML configuration edited.\n" msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました" -#: src/virsh.c:5629 +#: src/virsh.c:5640 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a network" msgstr "登録されている停止状態のネットワークを削除します。" -#: src/virsh.c:5630 +#: src/virsh.c:5641 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a network." msgstr "登録されている停止状態のネットワークを削除します。" -#: src/virsh.c:5646 +#: src/virsh.c:5657 #, fuzzy msgid "edit XML configuration for a storage pool" msgstr "停止状態プールの設定を定義解除します。" -#: src/virsh.c:5647 +#: src/virsh.c:5658 #, fuzzy msgid "Edit the XML configuration for a storage pool." msgstr "停止状態プールの設定を定義解除します。" -#: src/virsh.c:5663 +#: src/virsh.c:5674 msgid "quit this interactive terminal" msgstr "対話式ターミナルの終了" -#: src/virsh.c:5848 +#: src/virsh.c:5859 #, c-format msgid "command '%s' requires <%s> option" msgstr "コマンド '%s' には <%s> オプションが必要です" -#: src/virsh.c:5849 +#: src/virsh.c:5860 #, c-format msgid "command '%s' requires --%s option" msgstr "コマンド '%s' には --%s オプションが必要です" -#: src/virsh.c:5876 +#: src/virsh.c:5887 #, c-format msgid "command '%s' doesn't exist" msgstr "コマンド '%s' は存在していません" -#: src/virsh.c:5883 +#: src/virsh.c:5894 msgid " NAME\n" msgstr " 名前\n" -#: src/virsh.c:5886 +#: src/virsh.c:5897 msgid "" "\n" " SYNOPSIS\n" @@ -6955,17 +7007,17 @@ msgstr "" "\n" " 形式\n" -#: src/virsh.c:5895 +#: src/virsh.c:5906 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s <number>]" msgstr "--%s <number>" -#: src/virsh.c:5897 +#: src/virsh.c:5908 #, fuzzy, c-format msgid "[--%s <string>]" msgstr "--%s <string>" -#: src/virsh.c:5910 +#: src/virsh.c:5921 msgid "" "\n" " DESCRIPTION\n" @@ -6973,7 +7025,7 @@ msgstr "" "\n" " 詳細\n" -#: src/virsh.c:5916 +#: src/virsh.c:5927 msgid "" "\n" " OPTIONS\n" @@ -6981,58 +7033,58 @@ msgstr "" "\n" " オプション\n" -#: src/virsh.c:5921 +#: src/virsh.c:5932 #, c-format msgid "--%s <number>" msgstr "--%s <number>" -#: src/virsh.c:5923 +#: src/virsh.c:5934 #, c-format msgid "--%s <string>" msgstr "--%s <string>" -#: src/virsh.c:6076 +#: src/virsh.c:6087 #, c-format msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option" msgstr "" -#: src/virsh.c:6093 +#: src/virsh.c:6104 msgid "undefined domain name or id" msgstr "未定義のドメイン名または id です" -#: src/virsh.c:6125 +#: src/virsh.c:6136 #, c-format msgid "failed to get domain '%s'" msgstr "ドメイン '%s' の取得に失敗しました" -#: src/virsh.c:6141 +#: src/virsh.c:6152 msgid "undefined network name" msgstr "未定義のネットワーク名です" -#: src/virsh.c:6165 +#: src/virsh.c:6176 #, c-format msgid "failed to get network '%s'" msgstr "ネットワーク '%s' の取得に失敗しました" -#: src/virsh.c:6178 src/virsh.c:6224 +#: src/virsh.c:6189 src/virsh.c:6235 msgid "undefined pool name" msgstr "未定義のプール名です" -#: src/virsh.c:6202 +#: src/virsh.c:6213 #, c-format msgid "failed to get pool '%s'" msgstr "プール '%s' の取得に失敗しました" -#: src/virsh.c:6219 +#: src/virsh.c:6230 msgid "undefined vol name" msgstr "未定義のボリューム名です" -#: src/virsh.c:6255 +#: src/virsh.c:6266 #, c-format msgid "failed to get vol '%s'" msgstr "ボリューム '%s' の取得に失敗しました" -#: src/virsh.c:6289 +#: src/virsh.c:6300 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7043,129 +7095,129 @@ msgstr "" "(時間: %.3f ms)\n" "\n" -#: src/virsh.c:6363 +#: src/virsh.c:6374 msgid "missing \"" msgstr "不足 \"" -#: src/virsh.c:6424 +#: src/virsh.c:6435 #, c-format msgid "unexpected token (command name): '%s'" msgstr "予期しないトークン(コマンド名): '%s'" -#: src/virsh.c:6429 +#: src/virsh.c:6440 #, c-format msgid "unknown command: '%s'" msgstr "不明なコマンド: '%s'" -#: src/virsh.c:6436 +#: src/virsh.c:6447 #, c-format msgid "command '%s' doesn't support option --%s" msgstr "コマンド '%s' はオプション --%s をサポートしていません" -#: src/virsh.c:6451 +#: src/virsh.c:6462 #, c-format msgid "expected syntax: --%s <%s>" msgstr "予期される構文: --%s <%s>" -#: src/virsh.c:6454 +#: src/virsh.c:6465 msgid "number" msgstr "番号" -#: src/virsh.c:6454 +#: src/virsh.c:6465 msgid "string" msgstr "文字列" -#: src/virsh.c:6460 +#: src/virsh.c:6471 #, c-format msgid "unexpected data '%s'" msgstr "予期しないデータ '%s'" -#: src/virsh.c:6482 +#: src/virsh.c:6493 msgid "OPTION" msgstr "オプション" -#: src/virsh.c:6482 +#: src/virsh.c:6493 msgid "DATA" msgstr "データ" -#: src/virsh.c:6533 src/virsh.c:6555 +#: src/virsh.c:6544 src/virsh.c:6566 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "ファイル" -#: src/virsh.c:6535 +#: src/virsh.c:6546 msgid "paused" msgstr "一時停止中" -#: src/virsh.c:6537 +#: src/virsh.c:6548 msgid "in shutdown" msgstr "シャットダウン中" -#: src/virsh.c:6539 +#: src/virsh.c:6550 msgid "shut off" msgstr "シャットオフ" -#: src/virsh.c:6541 +#: src/virsh.c:6552 msgid "crashed" msgstr "クラッシュしました" -#: src/virsh.c:6553 +#: src/virsh.c:6564 msgid "offline" msgstr "オフライン" -#: src/virsh.c:6572 +#: src/virsh.c:6583 msgid "no valid connection" msgstr "有効な接続ではありません" -#: src/virsh.c:6619 +#: src/virsh.c:6630 #, c-format msgid "%s: error: " msgstr "%s: エラー: " -#: src/virsh.c:6621 +#: src/virsh.c:6632 msgid "error: " msgstr "エラー: " -#: src/virsh.c:6643 src/virsh.c:6655 src/virsh.c:6668 +#: src/virsh.c:6654 src/virsh.c:6666 src/virsh.c:6679 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes" msgstr "%s: %d: %d バイトを割り当てるのに失敗しました" -#: src/virsh.c:6682 +#: src/virsh.c:6693 #, c-format msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes" msgstr "%s: %d: %lu バイトを割り当てるのに失敗しました" -#: src/virsh.c:6711 +#: src/virsh.c:6722 msgid "failed to connect to the hypervisor" msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました" -#: src/virsh.c:6743 +#: src/virsh.c:6754 msgid "failed to get the log file information" msgstr "ログファイル情報の取得に失敗しました" -#: src/virsh.c:6748 +#: src/virsh.c:6759 msgid "the log path is not a file" msgstr "ログパスがファイルではありません" -#: src/virsh.c:6755 +#: src/virsh.c:6766 msgid "failed to open the log file. check the log file path" msgstr "ログファイルを開けません。ログファイルのパスを確認してください" -#: src/virsh.c:6823 +#: src/virsh.c:6834 msgid "failed to write the log file" msgstr "ログファイルの書き込みに失敗しました" -#: src/virsh.c:6838 +#: src/virsh.c:6849 #, c-format msgid "%s: failed to write log file: %s" msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s" -#: src/virsh.c:7018 +#: src/virsh.c:7029 msgid "failed to disconnect from the hypervisor" msgstr "ハイパバイザーからの切断に失敗しました" -#: src/virsh.c:7033 +#: src/virsh.c:7044 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7198,7 +7250,7 @@ msgstr "" "\n" " コマンド (非対話式モード):\n" -#: src/virsh.c:7051 +#: src/virsh.c:7062 msgid "" "\n" " (specify help <command> for details about the command)\n" @@ -7208,17 +7260,17 @@ msgstr "" " (コマンドに関する詳細は、 help <command> を指定します)\n" "\n" -#: src/virsh.c:7144 +#: src/virsh.c:7155 #, c-format msgid "unsupported option '-%c'. See --help." msgstr "サポートされていないオプション '-%c' です。--help を参照してください。" -#: src/virsh.c:7152 +#: src/virsh.c:7163 #, c-format msgid "extra argument '%s'. See --help." msgstr "" -#: src/virsh.c:7234 +#: src/virsh.c:7245 #, c-format msgid "" "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n" @@ -7227,7 +7279,7 @@ msgstr "" "%s にようこそ、仮想化対話式ターミナルです。\n" "\n" -#: src/virsh.c:7237 +#: src/virsh.c:7248 msgid "" "Type: 'help' for help with commands\n" " 'quit' to quit\n" |